Полным перевод на французский
1,198 параллельный перевод
Ваше удовлетворение будет полным.
Vous allez être très satisfaits.
К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом.
Hélas, cette recherche frénétique s'est achevée samedi soir sur un échec total,
Позволите мне разделять кое-что с полным классом.
Permettez-moi d'en faire profiter tout le monde.
Мы работаем над его полным досье, основанным на мнениях сотрудников и оперативных отчетах.
Nous compilons un profil complet d'histoires personnelles et de rapports d'opérations.
Он симпатичный, но он всегда был полным кретином.
Il est plutôt mignon. mais... il a toujours été un con fini.
С твоим полным животом и одеждой на спине...
Même si tu as le ventre plein et des vêtements sur le dos tu ne prends pas soin de toi.
Пока вас не было, ударники провели пресс-конференцию, во время которой назвали меня полным обманщиком и трусом!
Les Trotters ont dit que j'étais un baratineur devant les journalistes.
Сделал её полным банкротом своим пристрастием к игре.
Il a failli la ruiner à cause du jeu.
Моя царица, строительство дворца идёт полным ходом, но сроки очень сжатые
- Ma reine, le palais avance bien. Mais le délai est trop court. J'ai prié des Gaulois,..
∆ естока € и свирепа € битва нa мечаx была стремительной и шла полным ходом.
Très vite, un combat à l'épée, acharné et féroce, a commencé.
Не знаю, будет ли для тебя полным сюрпризом, или ты уже догадываешься.
- Ça va être une surprise totale.
Он был полным придурком.
C'était un enculé.
Я всего лишь хотел узнать, какие мне нужны еще документы, чтобы досье было полным
Dites-moi juste quels sont les autres papiers nécessaires. Pour... Que le dossier soit complet.
Тут полным полно педиков.
- Quoi? C'est une convention de pédés ici!
Сеньоры. Фаза номер два завершилась полным успехом. Тысячи людей видели, как эта могучая машина разнесла двери своей темницы.
Messieurs, la phase 2 est un grand succès, des milliers de gens ont vu notre machine démolir la porte de sa prison.
так как наша битва закончилась полным поражением, умереть здесь на руках у селян было бы пустой смертью.
Alors que notre bataille s'est soldée par un échec total, mourir dans les mains de scélérats serait gâcher sa propre mort.
Ну, этот парень оказался полным дерьмом.
Ce gars était un menteur.
Оно, фактически, станет тем платьем, на которое все будут оборачиваться, и оно станет полным только тогда, когда оно будет заполнено тобой, завтра вечером на большой вечеринке в моём офисе.
En fait, ce sera ta robe à tomber, et tout sera au complet quand elle sera portée par toi, demain soir, à la grande fête de mon boulot. Non.
Ему, очевидно, поручили разрушить мою жизнь, и он кажется полным решимости сделать это в рекордное время.
Il a manifestement été envoyé pour me pourrir la vie, et il semble vouloir le faire en un temps record. Ecoute.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
Vous aviez la bouche pleine. J'ai mal entendu.
В школе он был таким полным, а сейчас похудел...
C'était le genre à ne pas passer inaperçu. Il s'est beaucoup affiné depuis.
Мужчина может выставить себя полным идиотом из-за какой-то пизды.
Les hommes peuvent se ridiculiser pour une nouvelle nana.
Это было полным сюрпризом.
C'était pas prévu.
Без этого Keлона стоит перед полным уничтожением.
Sans ça, Kelowna sera annihilée.
Вы полагаете, что Keлонцы действительно стоят перед полным уничтожением?
Tu penses vraiment qu'ils vont être annihilés?
Полковник. Я помогал изучать этот отчет. Если они продолжат использовать обычное оружие, мы будем наблюдать за полным уничтожением их вооруженных сил в течении шести месяцев.
Avec des armes conventionnelles, leur armée ne tiendrait pas plus de six mois.
Мы хотим знать о 700тке с полным комплектом.
Un 700 avec un canon scié, ça vous dit quelque chose?
Вероятно, с полным ртом мочи.
Il a dû se faire chier dessus.
Фонариком. Газовым балончиком. А если дело примет серьёзный оборот кошельком, полным четвертаков, чтобы вы могли позвонить в полицию.
Lampe torche... bombe au poivre... et si ça tourne au vinaigre... un ceinturon de pièces... pour appeler la police.
В саду полным ходом идёт уборка урожая. Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
C'est l'époque de la récolte au verger, les anciens maîtres adoraient ce thème.
Полным возможностей. Я думаю, что добро превалирует в нём.
Plein de possibilités, de bonnes choses, positives.
Я был полным идиотом.
J'étais un vrai crétin.
Вообще-то, я пришел сказать, что был полным дятлом.
En fait... je... Je suis venu te dire que j'ai été un imbécile royal.
- Не говори с полным ртом.
- Ne parle pas la bouche pleine.
Та рыба - зверь, которую все мы считали самцом, на деле была самкой с полным брюхом икры.
Ce poisson, la Bête... on en parlait toujours au masculin... mais en fait, c'était une femelle... pleine d'œufs qu'elle allait pondre.
Они только посадили идиотов вроде меня А другие, которых полным-полно, продолжают делать то же самое :
Croyez-moi, il ne se passe absolument rien.
Сделай подлиннее, чтобы Бастер не выглядел таким... полным.
Fais-la descendre pour que Buster ait l'air moins rondelet.
Я владела полным мастерством знания каждого тайного факта во вселенной Хетсона.
- Schiller. - Et? Lundi.
Ладно, ты выставил себя полным дураком перед некоторым продюсером.
Tu avais vraiment l'air d'un imbécile devant une productrice.
Я уверен, на свете полным полно красивых палеонтологов.
Je suis sûr qu'il y a des tonnes d'autres belles paléontologues.
Полным-полно всяких уродов.
Il n'y a que des gens moches.
Если я не буду звучать полным энтузиазма, как ожидать того, что страна придет в восторг от этого парня?
Si je ne suis pas convaincu, comment impressionner le pays?
Как в случае с полным контейнером мёртвых девушек.
Le conteneur plein de cadavres de filles.
Иногда, когда ты чувствуешь себя полным ненависти и обмана ты разыскиваешь решение и что то, что ты находишь?
Parfois lorsque tu te sens plein de haine et de frustration tu cherches la solution et qu'est ce que tu trouves?
- Полным ничтожеством.
Droguée, tu es délicieuse.
Я звонил раз сто и чувствую себя полным идиотом!
Je me sens un peu bête, j'ai appelé cent fois.
Ким решил стать полным киборгом. Такова его философия.
Kim a choisi de devenir un cyborg total.
- В течение последующих сорока лет Рэй продолжал записывать хиты, завоевывать "Грэмми" и выступать с полным аншлагом, став одним из самых любимых исполнителей во всем мире.
Les 40 années qui suivirent Ray continua à collectionner les succès, Grammy et concerts à guichets fermés il est devenu l'un des artistes les plus admirés du monde.
С полным отсутствием вкуса.
Pas du tout.
И теперь я чувствовал себя полным идиотом.
J'ai compris que j'étais foutu.
Чувствую себя полным идиотом.
- Quel idiot je fais.
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный псих 20
полный доступ 16
полный идиот 42
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный кошмар 16
полный псих 20
полный доступ 16
полный идиот 42
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полные 19
полный импульс 25
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полные 19
полный импульс 25
полный назад 40