Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Попробуйте что

Попробуйте что перевод на французский

127 параллельный перевод
Только попробуйте что-либо и вы обнаружите, что старая-добрая грубая сила может быть весьма эффективной.
Mais l'usage de la force peut s'avérer très efficace.
Попробуйте что-нибудь более тонкое, более деликатное
Essayez quelque chose dans un style plus fin, plus délicat.
Тогда попробуйте что-то еще. Мы транспортируем ее в медотсек.
Nous allons la téléporter à l'infirmerie.
Но когда мои волосы начнут пахнуть волосами, попробуйте что-нибудь сказать.
Mais si mes cheveux sentent les cheveux, ne vous plaignez pas.
Попробуйте что-нибудь.
Vous voulez grignoter quelque chose?
- Попробуйте что-нибудь.
Goûtez.
- Попробуйте что-нибудь другое! - Если не заставим биться её сердце, она умрёт.
- Si on n'arrive pas à faire battre son cœur, elle mourra.
Попробуйте сказать правду. - Что?
Tenez-vous en aux faits.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
Essayez donc de vivre avec ces deux-la, et vous me comprendrez!
Попробуйте местные вина - Зонненберг или Швальбенвинкель. - Зоннеберг или что? - Швальбенвинкель.
Essayez donc le Sonnenberg ou le Schwalbenwinkel, des vins locaux.
Что ж, попробуйте, но мы подождём. Идёмте...
Essayez, mais c'est en désespoir de cause.
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, et vous, jeune fille, si ces portes venaient à s'ouvrir de nouveau, je veux que vous soyez là pour me décrire tout ce que vous verrez dehors.
Для загона а ты себе только и знай, что кричишь : "Попробуйте сочный красный арбуз!"
Pour les grenouilles.
Попробуйте у меня что-нибудь спросить и я стукну вас ведром.
Ne me demandez pas pourquoi ou je vous fais avaler un seau!
Попробуйте внушить мне что-то.
Votre visage est devenu vide d'expression. Suggérez-moi quelque chose d'anodin.
- Попробуйте яхту. - Что?
Le bateau.
Наверно, ко всему можно привыкнуть, пан директор. Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы ; которые ждут в очередях каждый мешок удобрений, которые я тут сделаю.
Allez le dire aux paysans qui n'obtiennent pas de récoltes, à ceux qui font la queue pour chaque sac d'engrais que je produis.
Попробуйте. Сейчас я уже готов верить во все что угодно.
Plus rien ne peut m'étonner.
Что ж, попробуйте ", так озаглавлена передовая статья нашего коллеги по профессии. " Пресса покупается!
Imaginez les journaux qui paraissent ce matin.
А официант : "Что с ним?" - "Попробуйте."
Le serveur dit : "Il y a un problème?" "Goûte."
Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Alors, réessayez, s'il vous plaît.
Что ж, попробуйте, Пуаро.
Très peu pour moi!
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Imaginez ce qu'un jeune César aurait pu faire de différent si on lui avait révélé ce qui l'attendait, ou si Lincoln avait dû changer son plan de campagne!
Попробуйте, что они там наготовили.
Regarde comme il aime ça.
"В одном из районов заявили, что у них в округе нет никаких" извращенцев "- " Попробуйте обратиться в округ Х. У них там и театр есть ".
Un quartier dit ne pas compter de "folles" dans sa communauté, mais qu'il faudrait essayer le quartier X, ils ont un théâtre.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Si vous ne me croyez pas, goûtez.
Попробуйте найти, что им не удалось обнаружить.
Trouvez ce qu'ils n'ont pas encore compris.
Я говорю, эй, эй если вы думаете что зародыш важнее чем женщина попробуйте сделать так чтобы зародыш отстирывал остатки дерьма с вашего нижнего белья.
Je dis : Hé! Si tu penses qu'un foetus est plus important qu'une femme essaye de faire en sorte qu'un foetus fasse partir les traces de merde de tes sous-vêtements.
Попробуйте. Я думаю, что нос можно бы слегка усилить.
Je crois que le nez n'est pas assez prononcé.
Фрэнк, попробуйте учитывать, что у Питера свои потребности.
Frank... vous devez respecter les besoins de Pete.
Ладно, Пьер, попробуйте вспомнить, было ли что-нибудь в этой машине?
- Pierre, concentre-toi. Il y avait quelque chose dedans?
Попробуйте сказать, что они на вас не похожи.
Dis-moi que cette photo ne te ressemble pas.
Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте
Mademoiselle, ici il n'y a personne pour essayer ça, alors essayez ailleurs.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ". Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
Попробуйте придумать что-нибудь еще.
Voici ma version.
Да, так что попробуйте где-нибудь ещё?
Merci de vous asseoir ailleurs!
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Comme je le juge, de toute façon, je te suggère de penser à la séparation avant le divorce.
Попробуйте немного вот этого, и то на что вы тратили все лето, мы сделаем за неделю.
Un soda par là-dessus et ce qui vous prend tout l'été nous prendra une semaine!
А пока... попробуйте найти себе что-нибудь... подходящее.
En attendant, essayez de faire quelque chose, disons, d'approprié.
... попробуйте представить, что ваше тело - это автострада а вирус - скоростная машина за рулем которой очень плохой человек представьте, сколько разрушений может вызвать эта машина.
Voyez votre corps comme une autoroute. Le virus, lui, est un bolide conduit par un chauffard. Vous imaginez les dégâts que ça pourrait causer.
Попробуйте построить что-то выше трех этажей в провинции Тяньцзин. Вот тогда и увидите, появится у вас в базе данных его имя или нет.
Vous faites un projet d'immeuble de plus de trois étages, dans la province de Tianjin, et vous devriez voir son nom dans votre banque de données.
Попробуйте щекотать ее губу соском, чтобы дать ей знать, что пришло время есть.
Essayez de chatouiller votre téton avec ses lèvres pour qu'elle sache quand il faut manger.
Что ж, попробуйте госпиталь Святого Варнавы.
Essayez St Barnabus.
Попробуйте вырасти там, где мы живем, и увидите, что получится.
Venez vivre dans notre quartier, vous comprendrez!
Если вам не хватает совести отпустить его, то попробуйте вот что.
Si vous n'avez pas la décence de le laisser partir, pensez à ça.
Так мне долго не продержаться... что крепок... только попробуйте отпустить.
Je ne tiendrai pas longtemps! La seule qualité de ce Knightmare est sa résistance? Ne le lâchez pas, les Valkyries!
Так что когда я произношу "голубой" ( надпись - "Попробуйте Q-lighs" ), "узкоглазый" ( надпись - "Пожайлуста, снимите трубку" ) и "розовая" ( надпись - "Парни не плачут-2" )
# Ils signifient des choses différentes, je suis donc clairement dans mon droit #
И, похоже, все, что мне остается - это сказать : Попробуйте поймать!
Tout ce que j'ai à dire c'est, "Mordez la poussière!"
Мэр попросила его нанимать местных, так что попробуйте.
- On lui a demandé d'engager des paysans du coin, tentez le coup.
Кстати... Попробуйте съесть что-нибудь пожирнее на завтрак.
Au fait, euh, essayez un petit déjeuner gras.
Наверное, это потому, что он не умер. Попробуйте Лайла.
Sûrement parce qu'il n'est pas mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]