Похоже что перевод на французский
10,953 параллельный перевод
Похоже что вы нашли более подходящую одежду.
Vous avez trouvé une meilleure tenue pour vos audits.
Похоже что у нас гости.
On a de la compagnie.
Не цитируй то, что я скажу, потому что я не уверена на все сто, но похоже что то, что дает тебе силу это то же самое что удерживает шрапнель и загоняет ее глубже.
Je n'en suis pas sûre à 100 %, mais on dirait que ce qui te rend super fort est pareil à ce qui piège les éclats en les enfonçant.
Похоже что я как раз вовремя.
Je suis juste à l'heure.
Ситуация такова, что похоже что большинство заложников на свободе.
Il semblerait que d'autres otages sont libérés.
Похоже что тебя понизили.
C'est un déclassement, on dirait.
Похоже, что копирование завершено.
Le transfert est terminé.
Похоже, что корабль вытягивает энергию из города.
Le vaisseau draine l'électricité de la ville.
Похоже, что знает.
A croire que oui.
Так что, похоже, лохнесское чудовище - это не миф.
Le monstre du Loch Ness ne serait pas un mythe, après tout.
Похоже, остались только мы. Что?
- Donc, il ne reste que toi et moi, mon vieux.
Что ж, похоже, вы меня нашли!
- Bon bien, ça y est, je crois que vous m'avez trouvé!
На что бы это ни было похоже. Это не так
Peu importe à quoi ça ressemble, ce n'est pas ça.
Не похоже, что твоя бабушка уже дома.
Ta grand-mère n'est pas rentrée.
Не похоже, что тут кто-то готовится к судному дню.
Ils n'ont pas l'air de se préparer à la fin du monde.
Что ж... похоже, всё готово.
Alors on peut y aller.
это просто не похоже на меня, на то, что я могла бы сделать.
ça ne me ressemble pas, ce n'est pas des choses que je ferais.
Скажите Артуру Деннингу что это все похоже на детские забавы.
Dites à Arthur Denning que c'est des conneries d'amateur.
- Что-то разнюхивал. - Фёсдей был у него... Похоже, он живёт в какой-то халупе по среди леса.
Il vit dans les bois et fréquente des snobs vers Cackelebury.
Я думал, что у меня есть выбор. Похоже, мы оба ошибались.
- Je suis passé chez Bixby.
Не похоже, что это остановило его рост.
Cela n'a pas freiné sa croissance.
Похоже, что каждый родитель обречён разочаровывать своё дитя.
Tout parent a la hantise de décevoir son enfant.
Что ж, похоже, что Гарлем Глобтроттерс придется найти кого-то другого среди зрителей, на кого будут сыпать конфетти вместо воды.
On dirait que les Harlem Globetrotters vont devoir trouver un nouveau spectateur qui leur lancera des confetti.
Мы смотрели интервью, и похоже, что вы спасли жизнь моей дочери.
On a regardé la télévision et apparemment, vous avez sauvé la vie de ma fille.
И вы похоже привыкли, что вам никогда не удается закончить фразу.
Vous avez clairement l'habitude de ne pas finir vos phrases.
Похоже, что вы ждёте от меня извинений, командир.
On dirait que vous vous cherchez des excuses.
" Я изучил одежду, что вы прислали, похоже, это великолепный экземпляр подлинного наряда шотландской леди 18 века.
" J'ai examiné les vêtements que vous m'avez envoyés, semblent être un merveilleux exemple de l'authentique garde-robe d'une Écossaise du 18e siècle.
Но не думаю, что ты понимаешь мою точку зрения, на что это было на самом деле похоже : что тебя просто вырвали из моей жизни.
Mais je ne crois pas que tu comprennes mon point de vue, ce que c'était quand tu as disparu.
- А похоже, что мне повезло.
J'ai l'impression que j'ai été chanceux. Non.
Похоже, она была не просто заперта под замком? Говорят, что СукХи на лицо.
Vous ne leur avez pas seulement demandé de la garder?
Я даже толком не знаю, что такое мастурбация и как она работает, но наверное это очень похоже на ветер в волосах или когда очень быстро едешь на машине или ешь свою самую любимую еду или как танцевать с друзьями
Je ne connais pas trop la masturbation ou comment ça marche, mais je devine que ça doit être comme le vent dans tes cheveux ou conduire très vite une voiture ou manger ta nourriture préférée ou danser avec tes amis
Похоже мы что-то сделали неправильно.
Qu'avons-nous fait de travers avec elle?
Мне сказали, что когда-то, что было похоже на четыре недели льготного периода.
lai de gr? ce de quatre semaines.
Потому что это ни хера не похоже, что ты тут над чем-то работаешь.
Ce que je vois d'ici ne montre pas que tu travailles sur quoi que ce soit.
Похоже, что она запуталась.
Elle a l'air perdue.
Но не похоже, что она выживет.
Mais que c'était peu probable qu'elle la passe.
Что ж, не похоже, что Бог слишком уж беспокоится о Попларе.
Dieu ne semble pas trop préoccupé par Poplar.
Похоже, что дело идёт быстро.
Il semblerait que les choses s'accélèrent rapidement.
Боюсь, что у вас кровотечение, и, похоже, оно несколько сильнее, чем кровянистые выделения.
J'ai peur que vous soyez en train de saigner et cela semble bien plus que des salissures.
Похоже, единственное, что мы можем предположить, что эти аномалии - часть чего-то более обширного - это жилая больница, что специализируется на детях без конечностей.
Cela semble être notre seul indice que ces anomalies font partie de quelque chose de plus étendu. Cet hôpital résidentiel qui se spécialise dans les enfants aux membres mal formés.
И похоже, что было задействовано украденное оружие.
Un vol lors d'un deal d'armes.
Да. Не похоже что это все было по тебе.
Tu ne semblais pas faite pour ça.
Что-то не похоже.
Ça n'a pas l'air.
К тому же, то что нанесло эту рану, скорее похоже на сук дерева, чем на собачьи зубы. Из всего этого я сделал бы вывод, что в Чехословакию вас забросили на парашютах, а предоставленная вам информация успела уже устареть.
Et étant donné que cette blessure a plus d'écorces d'arbre que de morsures de chien, je dirais donc qu'on vous a parachutés en Tchécoslovaquie avec une information désuète.
Похоже, немцы пока что не догадались взглянуть на неё сверху.
On dirait que les Allemands ne l'ont pas encore regardé d'en haut.
Не похоже, что понадобятся человеческие жертвоприношения и всё такое.
Il est pas comme vous avez besoin d'un sacrifice humain ou quelque chose.
Прости, что перебиваю, Алан, похоже, что вот-вот начнётся.
Désolé de t'interrompre, Alan, mais on dirait que ça commence.
Похоже, что так.
On dirait bien.
- Похоже, у Ито кое-что есть против нас.
- C'est comme si Ito avait une dent contre nous.
Гил сказал, что я, похоже, первый госслужащий, который просил о понижении.
Selon Gil, la première fonctionnaire qui ait voulu être rétrogradée, c'est moi.
Ладно, времени у нас мало, давайте посмотрим на потрясающие вещдоки, которые, похоже, поголовно приводят к выводу, что О. Джей сделал это.
Bon, le temps est compté, alors parlons du plus grand obstacle : Les preuves matérielles accablantes qui semblent toutes démontrées qu'OJ l'a fait.
похоже что так 30
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261