Похоже что так перевод на французский
807 параллельный перевод
Ох-х, похоже что так, похоже что так.
DOCTEUR : Bien sûr, bien sûr.
Похоже что так.
C'est ce qu'il me semble aussi.
Мр. Уилсон, не похоже, что с вами что-то не так.
Eh bien, M. Wilson, vous ne semblez pas mal en point.
Никто не видел этого, но похоже, что это так.
Personne n'a rien vu.
Похоже, что так, отец.
- Oui, mon père.
- Так что, я, похоже, здесь задержусь.
- Et je suis coincé ici un moment.
Там это на меня не действовало. Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
"Pour moi Brigadoon n'est qu'un rêve et n'a jamais existé."
- Похоже, что это ответ. Может быть, и так...
C'est une réponse, mais je n'y crois pas trop.
Похоже, что он видит тебя насквозь, так же как и я.
Il vous connaît comme moi!
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Vous partagiez, disons, une certaine intimité avec lui.
В любом случае, похоже, он клюнул, так что продолжай.
On y aurait bien été, mais on a justement loué pour l'opéra comique.
Похоже здесь его жилище, так что он должен вернуться.
On dirait que c'est sa place si, il est obligé de revenir.
- Похоже, что так.
- On dirait bien.
Я слышал, что по вашей матери состоится панихида в Араяшияме? Похоже, что так
Tu vas aller à Arashiyama?
Похоже, что так...
On dirait bien...
И вылеченная уже так давно, что мы забыли на что это похоже!
Et soigné il y a si longtemps qu'on a oublié à quoi cela ressemblait!
Он так же упомянул кое-что о неком ящике с деньгами. который, похоже, пропал.
Il a aussi parlé d'une caisse d'or... qui aurait disparu.
- Похоже, что так. - Машина?
- Une machine?
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Un petit coup de whisky vous remonterait un peu.
Так, похоже я рассказал все... что необходимо об общежитии.
Et bien, je pense t'avoir entretenu de... Tout ce que je suis censé te dire sa propos du campus.
Похоже, что именно так и есть.
C'est très bien observé.
Ну, я не говорю, что я пророк. Нет, это не так, но похоже на то.
Je ne dis pas que je suis un prophète mais c'est comme ça.
Двадцатку. На что это похоже, почему так дорого берёте за билет? Что дорого - то дорого, действитетельно.
Comment pouvez vous faire payer autant?
- Да сэр, похоже, что так. Ну и тип.
Oui, je crois.
Мерлин, мы победили зло? Похоже, что это так.
Avons-nous vaincu le Mal... comme il semblerait?
Касл Кантри похоже позеленеет к следующему месяцу так что там будет просто замечательно!
Castle County va verdir si vite ce mois-ci que ça tient presque du miracle.
Вы, похоже, ухватили идею, так что я вам дам эти карточки для беседы.
Vous semblez piger le truc, voici quelques cartes de conversation.
- Не похоже что им так уж весело.
- Ils n'ont pas l'air de s'amuser.
Так на что похоже это место?
À quoi ressemble cet endroit?
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Un espion comme toi a dû remarquer que je ne parle jamais de ma vie privée.
Похоже, что она сама себе вонзила нож в спину, не так ли?
C'est un peu comme se poignarder dans le dos, n'est-ce pas?
Похоже, что настала пора великих преступлений. Не так ли?
On croirait la criminalité en pleine expansion, hein?
Похоже, что она держит пистолет, но это не так.
Elle semble tenir le revolver.
- Похоже, что так, сэр.
Probablement.
- Похоже что так.
- On dirait que c'est, par le nom.
Девочки, похоже вы слишком долго бродили по этим лесам, но так приятно знать, что наконец-то мы нашли вас.
Vous vous en sortez bien... On est arrivés à temps, vous avez eu de la veine.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Avec le retour de Leo, je dois m'occuper de lui. Et à temps plein.
Так на что это похоже? Рут Нельсон
Quelqu'un pourrait venir.
Похоже, что так, сэр, но для расшифровки сигналов понадобиться определенное время.
Je crois. Mais il faudra du temps avant de déchiffrer la courbe.
Что-то не похоже. Почему Вы так считаете?
- Pourquoi dites-vous cela?
Так, похоже, что всё в полном порядке.
Bon, on dirait que tout s'est bien passé.
Ёто так похоже на твоего отца, просить что-то абсолютно неподход € щее.
Voilà, ton père tout craché! C'est complètement déplacé.
Так, похоже, что только один сплав одновременно используемый и в репликаторах и в стабилизаторах, - нитриум.
Le synthétiseur et les amortisseurs n'ont qu'un seul alliage en commun le nitrium.
Мы придумали это название, так как не похоже, что вы собираетесь умирать.
On a choisi ce nom pour fêter vos anniversaires.
Похоже, воротничок сдавил тебе шею так что в мозг кровь не поступает.
Faut pas que cette écharpe empêche l'air d'aller à votre cerveau.
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Et ils ont étudié les arts martiaux dans la même école... Je crois que nous avons trouvé notre nouvelle arme secrète du projet P, en la personne du combattant Ken Master. Excellent choix.
похоже их основные базы сконцентрированы в юго-восточной Азии так что предлагаю сконцентрировать наши поиски в этом регионе капитан Гайл, сэр говоря о юго-восточном азиатском регионе мы обнаружили человека, которого вы искали
Il semble que leurs bases soient dans le sud-est asiatique. Concentrons nos recherches dans cette zone. Capitaine Guile, à propos, nous avons localisé Ryu.
Чего вам не следует делать, так это оставаться в этих шикарных апартаментах и сносить все это... или говорить что-то подобное тому, что вы говорили тем вечером, потому что было похоже, что вы склоняете меня совершить преступление.
- Je n'y vais plus depuis longtemps. - Justement. Il la soignera.
Одо, сообщите коммандеру Хадсону, что я направляюсь в Демилитаризованную Зону, так как, похоже, именно там мы найдем Дуката.
Odo, dites au lieutenant Hudson sur la colonie de Volon que j'ai des raisons de penser qu'on emmène Dukat en zone démilitarisée.
Похоже, что мои связи в Центральном Командовании не так сильны, как прежде.
Il semble que mes relations avec le commandement central se soient quelque peu détériorées.
Также похоже, что на станции принято не так много мер безопасности.
Le système de sécurité semble minime.
похоже что 36
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254