Почему ты решил перевод на французский
255 параллельный перевод
Почему ты решил, что этот парень был неполноценным и поэтому мог быть убит?
Comment oses-tu décider que ce garçon était inférieur et méritait d'être tué?
Пол : Почему ты решил, что не ее?
Comment tu sais que c'est pas sa soirée?
Почему ты решил, что я всё ещё нужен Сабрине?
- Es-tu sûr qu'elle veuille de moi?
Почему ты решил, что у нас будет пара сотен тысяч?
Pourquoi penses-tu que tu vas avoir des centaines de milliers de dollars?
Почему ты решил прибыть сюда?
- Pourquoi avoir choisi de venir ici?
Почему ты решил стать голубым?
Pourquoi as-tu décidé de te travestir?
Я не знаю, почему ты решил нанять его, Бэзил.
Je sais pas pourquoi tu as voulu l'engager.
Почему ты решил ехать в Париж?
Pourquoi tu veux aller à Paris?
Почему ты решил приехать сюда?
Pourquoi tu t'es arrêté ici?
Хорошо, мистер Воротила, но почему ты решил сдаться?
C'est bon, caïd. Pourquoi tu t'es rendu?
Почему ты решил, что у неё пистолет?
Pourquoi t'as cru qu'elle avait un flingue?
Почему ты решил посвятить жизнь богохульству?
Pourquoi tu consacres ta vie au blasphème?
Почему ты решил, что это был "он"?
Qu'est-ce qui vous dit que c'est un gars?
Кстати, почему ты решил переехать пораньше?
A propos, pourquoi tu déménages plus tôt?
Почему ты решил дезертировать?
Pourquoi avez-vous décidé de déserter?
И почему ты решил заняться плотницким делом?
Qui vous a initié à la menuiserie?
Френиси, я не понимаю почему ты решил, что мы можем просто зайти в кабинет Спенглера и найти там секс-слайды.
je pige pas que tu puisses croire Qu'il nous suffit d'entrer dans le bureau de Spangler Pour trouver ses diapos sur le sexe.
Почему ты решил, что этот индеец не убивал дочь Ларсенов?
Qui te dit qu'elle n'a pas été tuée par Toby?
Почему ты решил привести меня сюда сейчас?
Pareil avec Ling.
Почему ты решил сюда поехать?
Qu'est-ce qui vous a amené ici?
Почему ты решил, что тебя там ждут?
Pourquoi tu devrais venir?
Почему ты решил, что ничего не изменилось?
Qu'est-ce qui te fait penser que rien n'a changé?
"Почему ты решил, что не в его вкусе?"
"Pourquoi crois-tu ça?"
- Учитывая обстоятельства не совсем ясно, почему ты решил работать на моём корабле.
Vu ta situation, je ne comprends pas pourquoi tu t'es porté volontaire.
- Почему ты решил, что я так думаю?
D'où tu sors ça?
Почему ты решил его трахнуть?
Pourquoi le détruire?
Но почему ты решил, что для меня это имеет какое-то значение, Эдди?
- Parce que. Parce que je ne pouvais même pas te faire face.
Почему ты так решил?
Pourquoi pleurerais-je?
Почему ты так решил, Ник?
Comment le savez-vous?
Почему ты так решил?
- Pourquoi cette conclusion?
И теперь, когда ты наконец решил сотрудничать... почему бы не пойти до конца?
Tu as décidé de collaborer, va jusqu'au bout.
Ты понял теперь, почему я решил оставить работу?
- C'est à cause de trucs comme ça que j'ai quitté le métier.
Почему ты так решил?
Tu as trouvé ça comment?
Почему ты так решил?
Qui a dit ça?
Почему ты так решил, объясни.
Euh, qu'est-ce qui te fait penser ça? Sans indiscrétion.
Почему ты так решил?
Pourquoi tu dis ça?
Кларенс, если ты нихера не понимаешь в этом, то почему он решил что ты сможешь продать это?
Si il sait que tu y connais rien, comment il a pu te confier ça?
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
J'ai accepté ce rôle uniquement parce qu'il paraît que t'es un pote de Quentin Tarentino!
Депрессия. Почему ты так решил?
Pourquoi ça?
Ты никогда не думал, почему я решил стать Альбертом?
T'es-tu jamais demandé pourquoi j'ai choisi Albert?
Почему ты так решил?
Pourquoi le croyais-tu?
Во-вторых : ты никогда не знал меня достаточно хорошо. Почему ты сразу решил что Я гей?
Deuxièmement, d'où te vient l'idée que je suis homo?
А почему ты так решил?
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
- Почему ты так решил?
Pourquoi tu dis ça?
Но раз ты не против, я решил, почему бы и нет.
Mais si tu es d'accord, pourquoi pas?
- И так ты решил убить время- - - Да, ты знаешь почему?
Alors, afin de tuer le temps, tu as...
- когда ты это сказал, я подумала : "Не знаю, почему он решил сделать акцент на Даллас Монинг Ньюс."
Surtout quand tu as dit fièrement : "Dallas Morning News".
Знаки, Почему ты решил, что они для нас?
Regarde.
- Почему ты так решил?
- Qu'est-ce qui te fait dire ça?
Засранец, если ты так решил, почему не сказался больным?
Dans ce cas, pourquoi ne vous êtes-vous pas porté malade?
– Почему ты так решил?
- Pourquoi crois-tu ca?
почему ты решила 49
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты не хочешь 79
почему ты так говоришь 486
почему ты 422
почему ты здесь 877
почему ты улыбаешься 119
почему ты это делаешь 305
почему ты считаешь 102
почему ты не сказал мне 281
почему ты думаешь 601
почему ты спрашиваешь меня 29
почему ты так говоришь 486
почему ты 422
почему ты здесь 877
почему ты улыбаешься 119
почему ты это делаешь 305
почему ты считаешь 102
почему ты не сказал мне 281
почему ты думаешь 601
почему ты спрашиваешь меня 29