Почему я должна перевод на французский
924 параллельный перевод
Почему я должна пугать людей этим нарядом?
Avec cet épouvantail, j'effraie les gens!
Почему я должна всё время притворяться?
Pourquoi simuler?
Почему я должна оставаться дома?
Pourquoi rester ici?
Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Si c'est ce qu'il ressent, pourquoi faire autrement?
- Почему я должна вам говорить?
Je ferais mieux de me taire.
И почему я должна лежать в этом хлеву когда я могла бы иметь все все, что только можно купить за деньги, все самое лучшее!
Pourquoi je devrais rester ici quand je pourrais avoir ce que l'argent offre de mieux, quand je pourrais avoir le luxe!
- Почему я должна жить, если я...?
- Pourquoi devrais-je vivre...
Вот почему я должна смотреть за тобой. Чтобы оградить тебя от таких как он.
C'est pour ça que je passe ma vie à voyager.
Вот почему я должна выбраться.
C'est pourquoi je sors ce soir.
А почему я должна была нахвататься?
vous parlez nouvelle vague. Où avez-vous appris ça?
Почему я должна ехать?
Pourquoi devrais-je y aller?
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
Moi? À quel mobile aurais-je obéi?
Почему я должна была мчаться сюда?
Tu m'as dis d'accourir.
Почему я должна остаться?
- Pourquoi devrais-je rester?
Почему я должна измениться?
Pourquoi cela changerait-il?
Зачем, Сэм? Почему я должна остаться?
- Sam, pourquoi dois-je rester?
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Je ne vois pas pourquoi je dois porter cette fichue vieille robe.
Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Pourquoi me sentirais-je coupable?
Но почему я должна уехать из своей собственной страны?
KIRSTY : Pourquoi quitter ma patrie?
Так почему я должна относиться серьёзно к его делам?
Pourquoi je prendrais le sien au sérieux?
Почему я должна сожалеть?
Pourquoi le devrais-je?
Почему я должна его потерять, когда я любила его больше всего?
Pourquoi a-t-il fallu que je perde celui que j'aime le plus au monde?
- Почему я должна- - - Делай что я говорю и все будет хорошо.
Faites ce que je vous dis et tout se passera bien.
- Но почему? Почему я должна была сделать это?
Mais pourquoi aurais-je fait ça?
Так вот почему я должна была приехать одна?
C'est pour ça qu'il fallait que je vienne seule?
Да почему я должна делать вид, что не говорила с этим кретином?
Pourquoi diable t'en parlerait-il?
Но почему я должна уезжать?
Vous etes fou! Pourquoi irais-je avec vous?
Почему я должна брать ответственность на себя.
Pourquoi tout me mettre sur le dos?
Почему я должна верить вам на слово?
Pourquoi devrais-je vous faire confiance?
Почему я должна расплачиваться за всех? Я что отвечаю за все зло в этом мире?
Je suis responsable de tous les maux du monde?
Почему я должна удовлетворять его?
Le contenter avec moi?
Почему я должна впоминать то, что со мной не происходило?
Pourquoi me souvenir de quelque chose qui ne m'est pas arrivé?
Почему я должна бояться вас?
Pourquoi devrais-je avoir peur de vous?
Почему я должна отчитьiваться?
Pourquoi pas?
– Но почему я должна злиться?
C'est qu'il habite ici et puis...
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi je te croirais, maintenant?
- Почему я должна обижаться на вас?
- Pourquoi je vous en voudrais?
А почему я не должна быть счастлива?
Pourquoi ne le serais-je pas?
Я должна объяснить, почему я здесь.
Je dois vous expliquer pourquoi je suis ici.
Почему я всё должна сама делать?
Pourquoi je dois tout faire seule?
Почему я так долго должна ждать тебя?
Pourquoi dois-je te convoquer?
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
- Mère, Je ne comprend pas pourquoi tous les autres semblent avoir de si belles choses à se mettre... et que moi, je fini toujours dans ces chiffons.
- Почему он думает, что я должна?
J'en ai le droit, non?
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
Mais puisque Peter vous a déjà parlé de nous... je me sens obligée de plaider pour Peter dans cette affaire. "
Извини, если они красивые, почему я не должна говорить об этом?
Tout ce qui est beau me plaît.
Не вижу, почему я должна быть против.
Pas du tout.
Почему я постоянно должна ощущать потребность в других?
Pourquoi ai-je toujours tant besoin des autres?
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Je ne sais pas ce qu'ils vous ont fait, ou pourquoi cela n'a pas marché sur moi, mais je dois trouver un moyen de vous le montrer, avant qu'il ne soit trop tard.
Почему я должна здесь умереть? Помоги мне!
Aide-moi.
Я не знаю почему ты должна быть под кайфом каждый раз как мы занимаемся сексом.
Pourquoi fumes-tu un joint à chaque fois qu'on fait l'amour?
- Почему одновременно? - Я должна торопиться!
Si elle voit un visage humain, ma musique n'aura plus aucun sens
почему я должна тебе верить 42
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я думал 18
почему я должен 42