Почему я плачу перевод на французский
43 параллельный перевод
Я сама не знаю, почему я плачу
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
почему я плачу.
Pourquoi je pleure?
Ты знаешь, почему я плачу за тебя Лазару?
Tu veux savoir pourquoi je règle ton ardoise?
Прости, я не знаю, почему я плачу.
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
Почему я плачу?
Pourquoi je pleure?
Ну и, единственная причина, почему я плачу за неё так это потому, что нехочу видеть её гадкую морду и самому за ней ухаживать.
Je paie seulement, car je hais trop cette pouilleuse pour m'en occuper moi-même.
Это же я. - Почему я плачу?
- Pourquoi je pleure?
Почему я плачу?
Pourquoi je fais ça?
Я не знаю, почему я плачу.
Je ne sais pas pourquoi je pleure...
Я правда не знаю, почему я плачу.
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
Даже не знаю, почему я плачу.
Je ne sais même pas pourquoi je pleure.
Теперь я понимаю, почему я плачу вам большие деньги, Дик.
Je vois pourquoi je te paie autant.
А как ты думаешь, почему я плачу?
Pourquoi tu crois que je pleure?
Простите. Не знаю, почему я плачу.
Je suis désolée, je ne sais même pas pourquoi je pleure.
И я не знаю, почему я плачу.
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
Тогда почему я плачу?
Pourquoi ai-je payer, alors?
Понятия не имею, почему я плачу.
Je ne sais même pas pourquoi je pleure.
Почему я плачу?
Pourquoi est ce que je pleure?
Я не знаю почему я плачу.
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
Он спросил меня, почему я трясусь и плачу.
Je tremblais de peur alors quelqu'un me demanda :
Я всё время прихожу сюда, плачу вам столько денег и почему я всё ещё хочу обманывать?
Pourquoi ai-je encore envie de faire le tapin?
Почему ту плачешь? Я не плачу.
Je pleure pas, c'est la pluie.
Не знаю, почему мне кажется, что я плачу, но мне так кажется.
J'ai envie de pleurer.
Я не понимаю, почему год я плачу за двухместную комнату 75 долларов, а сейчас, зимой, я должен 90 долларов за одноместный номер.
Je ne comprends pas pourquoi, il y a peu, je payais 75 pour une chambre double en hiver... et qu'on m'en demande à présent 90 pour une simple.
Знаешь, почему я никогда не плачу?
Tu sais pourquoi je ne pleure jamais?
Тогда почему я вам плачу за понедельник и вторник?
Alors pourquoi est-ce que je vous paye pour le lundi et le mardi?
Но зато не объясняет, почему я не забилась в тёмный угол и не плачу от стыда.
Mais ça n'explique pas pourquoi je ne suis pas morte de honte.
- Почему я плачу?
Je pleure?
Я не знаю, почему плачу.
Je sais pas pourquoi je pleure.
Вот почему я им плачу
C'est pourquoi je les paye.
Почему бы тебе не делать то за то что я тебе плачу?
Veux-tu juste faire le job pour lequel je te paie?
И я сама плачу за обучение, что частично объясняет, почему я должна работать, и почему занята вечерами.
Et je finance moi-même mes études, ce qui explique en partie pourquoi j'ai besoin de ce travail et pourquoi je suis occupée le soir...
Я плачу тебе зарплату, вот почему
Tu seras payé et c'est tout.
- Вот, почему я плачу тебе.
- C'est la raison pour laquelle je t'ai en tant qu'employé.
Почему? Я всё время за тебя плачу.
Ça ne te gêne pas, d'habitude.
Знаешь, Луис, если меня так расстраивают ваши отношения, то почему я всё ещё плачу ей зарплату?
Tu sais quoi, Louis, Si j'étais si contrarié à propos de vous deux, pourquoi est-ce que je paierais toujours son salaire?
Стой, почему я вечно за все плачу?
Pourquoi je paie toujours tout?
Не знаю почему, но стоит мне такое увидеть, и я сразу плачу.
Je ne sais pas pourquoi, mais si je tombe sur un de ceux, Je suis disparu.
Одна девчонка спросила, почему я не плачу по Эбби.
Une femme a demandé pourquoi je ne pleurais pas pour Abby.
Я не понимаю почему плачу.
Je n'ai aucune raison d'être triste. Vous n'avez pas besoin d'excuse.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32