Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Предателей

Предателей перевод на французский

196 параллельный перевод
Не принимает предателей.
Mais pas les traîtres.
Всех предателей!
Tous les traîtres!
Ѕесспорно, здесь нет предателей, сир.
Il n'y a sûrement pas de traîtres dans ce hall sire.
В каждом городе и провинции создан список предателей империи.
Dans chaque ville et province sont dressées des listes de traîtres.
И каким же по счёту стоит моё имя... в списке предателей родины?
Où figure mon nom... sur la liste des ennemis de l'État?
Не могу говорить за других, но я никогда не убивал женщин, хоть и предателей, и я разборчивый.
Moi, je n'ai jamais tué une femme, traître ou pas... et je suis pointilleux.
- Один из предателей.
L'une des crapules. Le Second du Gouverneur, Chef de la Garde.
Господин Робеспьер выполняют прекрасную работу, преследуя предателей?
Le Citoyen Robespierre fait un sacré travail, ne trouvez-vous pas? - En éliminant les traîtres.
Троих предателей привезли сюда :
Trois traîtres ont été amenés ici :
Их будут судить... и признают виновными как предателей Солнечной системы.
CHEN : Ils seront jugés... et déclarés coupables de trahison envers le système solaire.
Сражайтесь, вы злобные сыновья предателей.
Battez-vous, sombres fils de traîtres!
Посол с планеты предателей.
L'ambassadeur d'une planète de traîtres.
Ты предатель из расы предателей.
- Traître!
Даже предателей выгораживаете.
Vous protégez même vos traîtres.
Выколите ему глаза! Вот так я вознаграждаю предателей.
Que ses yeux soient arrachés, c'est ainsi que je récompense les traîtres.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Tous ceux qui s'y opposeront ou refuseront de défendre Votre Majesté, et ce jusqu'à la mort, seront considérés comme des traîtres.
Трусливых солдат, надменных дураков и предателей.
Le soldat peureux, le sot fanfaron et le balanceur, qu'il soit boyard ou vilain.
Он терпеть не может трусливых солдат, горделивых дураков и предателей.
Il ne supporte pas le soldat peureux, le sot fanfaron et le balanceur.
Мы вычислим предателей.
Nous éliminons les traîtres.
Сейчас мы находимся в 9-м круге, круг предателей.
Nous sommes dans le neuvième cercle, celui des traîtres.
Убей этих чёртовых предателей.
Tue cette putain de traîtresse.
Эта деревня полна предателей!
Ce village est rempli de traîtres!
Мне поручили найти список предателей. Продажных баджорцев.
J'étais ici pour trouver les noms des Bajorans qui nous vendaient.
С вашей помощью мы очистим правительство от всех предателей.
Grâce à vous, nous éliminerons toute personne déloyale.
Краденое у паршивых предателей.
Tu ne me donnes que de î or voîé. A des traitres!
Сейчас наша задача - используя любые необходимые средства найти среди нас предателей, не зависимо от того, кто они и где они.
Nous devons démasquer les traîtres... par tous les moyens possibles... quels qu'ils soient, et où qu'ils se cachent.
Ты мне нужен, чтобы убрать этих... предателей от моего главного входа.
Faites déguerpir ces traîtres qui font le pied de grue devant ma porte.
До тех пор, пока он не укрепит свою власть. Он использует предателей, а затем избавляется от них.
Jusqu'à ce qu'il consolide son pouvoir, il utilise les traîtres puis il s'en débarrasse.
Мы возьмем всех этих предателей в течение двух недель.
Nous les aurons tous, ces traîtres.
Ирландский - это язык патриотов. А английский - язык предателей и шпионов.
L'irlandais est la langue des patriotes, l'anglais, celle des traîtres.
Совет будет у наших ног благодаря нас за выявление предателей и умоляя нас спасти их от фантомов.
Demain, le Conseil sera à nos pieds... pour avoir démasqué ces traitres et nous suppliera... de le protéger des fantomes.
Я всегда ненавидела предателей.
Je déteste les traîtres.
Просто мы были в какой-то мере дискредитированы в прошлом из-за личных действий некоторых предателей.
Quelques indiscrétions ont été commises par des individus rebelles.
Что-то, что было оценено в 10 миллионов долларов группой предателей в Русской военной разведке...
Une chose qui, pour des agents secrets russes, valait 10 millions de dollars.
Прекрати слушать британских предателей!
N'écoute pas la propagande anglaise.
Господин Окубо, мы должны сдать предателей Императору. Конечно.
Seigneur Okubo, nous devons renvoyer ceux qui ont été déloyaux à l'Empereur.
Знаешь, я слышал о древних способах наказания предателей в старые времена.
Tu sais, les traîtres avaient droit à la planche, avant.
Инцидент с Прометеем был организован горсткой агентов-предателей.
L'incident Prométhée était le fait d'agents corrompus.
Самые страшные муки Ада ждут предателей и мятежников.
Le coeur de l'enfer est réservé aux traîtres et aux mutins.
Все наши генералы - кучка презренных и трусливых предателей!
Même les SS. Les généraux ne sont qu'une bande de dégonflés déloyaux.
Подлейший из предателей!
C'est la pire trahison.
А они - горстка предателей и захватчиков.
Ils sont une minorité de traîtres et d'envahisseurs.
Если не будет списка, по которому можно вычислить предателей, я убью всех без разбора.
Si je n'ai pas les noms des traîtres, je tuerai tout le monde ici.
Действия этих предателей будут пресечены.
On s'occupera de ces traîtres.
А Вильям и все вы, следующие за ним, горстка предателей своей расы.
Et Wilhelm, et vous tous qui le suivez, n'êtes qu'une bande de traîtres à votre race.
Но в этом случае, я считаю мой ответ необходимым, потому что Марроу - это символ, это лидер, он умнейший представитель стаи шакалов, которые всегда вцепляются в горло тем, кто осмелится разоблачать отдельных коммунистов и предателей.
Cependant, je me dois de le faire, car Murrow est le symbole, le leader et le plus malin dans la meute de chacals qui n'a cesse de sauter à la gorge de ceux qui osent exposer les communistes et les traîtres.
Я говорю о предателе, Рёме Сакамото.
A Tosa, il y a un traître nommé Ryoma Sakamoto.
Убей чёртовых предателей.
Tue ce traître de merde.
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
N'avez-vous pas toujours été un traître au fond de vous?
Потопить предателей!
Coulez ces traîtres!
Возможно, речь о каком-то предателе во внутреннем окружении Президента?
Peut-être à propos d'un traître dans l'entourage du Président.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]