Предательство перевод на французский
717 параллельный перевод
Они арестовали ее за предательство! Ее закуют в колодки за то, что она предупредила нас!
Elle est condamnée à mort pour nous avoir prévenus.
Я говорю ей открыто : Это предательство!
Je lui dis publiquement qu'elle est déloyale!
Предательство! Я в беде!
On m'a trahi!
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Sinon elle est coupable de bigamie, d'adultère...
А они восприняли это, как предательство.
Ils ont pensé que je les avais trahis.
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
Un homme peut faire bien des choses, mais vous ne trahiriez pas pour de l'argent.
Доказано предательство его, Он уличён.
La haute trahison, avouée et prouvée, l'a renversé.
Сколько заплатят тебе за это предательство?
Combien te donneront-iIs pour mon sang?
Когда я увидел, что отсутствие дисциплины у лейтенанта Колдуэлла... могло повлечь за собой преступление и предательство... я обязан был довести это до сведения военного министерства.
Quand j'ai vu que l'indiscipline du Lt. Caldwell comprenait crime et trahison, j'ai dû le signaler au ministère de la Guerre.
Обман, предательство!
Traîtresse... Tu m'as trompé!
– аб пойдет в замок јэллы, чтобы получить награду за предательство.
Où pourrait aller un esclave ailleurs qu'au château d'Aella pour être récompensé de sa tricherie?
Измена. Предательство.
Sabotage...
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Demain ils apprendront le prix de leur terrible folie... leur trahison.
Сколько Мавик Чен платит вам за ваше предательство, хм?
Quel prix Mavic Chen vous paie-t-il pour votre traîtrise? BRET :
Предательство?
Traîtrise?
В каждом моменте - предательство. Бдительность.
À chaque instant, consciente, vigilante.
Это еще одно предательство?
CELATION : Est-ce encore une trahison?
Предательство в твоем духе.
Trahissant à ta façon.
Очередное предательство со стороны Федерации.
- La Fédération nous a encore trahis.
Предательство!
Trahison!
Давай, ты будешь наказана за предательство!
Tu vas payer cher.
Как член Дисциплинарного комитета, Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
En tant que membre du comité de discipline, tu dois savoir ce qui attend les traîtres comme toi.
Предательство!
Ah, traîtrise.
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Si on peut commettre une telle trahison sans châtiment, comment peut-on espérer que l'autorité de la loi et le patriotisme, les fondements même de notre société, ne s'écroulent pas?
Должно быть, предательство.
Il semble qu'il y ait eu trahison.
Предательство - это самая худшая вещь.
Il n'y a pas pire que la trahison.
" вот издевательство и предательство :
" voilà la duperie et la traîtrise :
Признание - это не предательство.
La confession n'est pas une trahison.
Все её противостояние, обман и предательство, злоумышление... все ушло из нее.
Toute sa rébellion, sa tromperie, sa folie, ses mauvaises pensées... ont été révélées.
Нас ждёт расплата за предательство Гекко.
Tu t'es vengé de la vie, avec Gekko et moi.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Vous le comprenez! "Trahison" est votre mot préféré!
Область первая : предаешь, предатель, предавать, предательство.
Zone I : heritier, heritage, hereditaire.
Это предательство было с вашей стороны, а не с нашей
S'il y a traîtrise, elle viendra de vous, pas de nous.
Принести в жертву так много людей ради личной власти вот настоящее предательство.
Sacrifier tant de gens pour son intérêt personnel. C'est lui le traître.
Сколько наркодолларов Эсперанса платит вам за предательство?
Combien de narco-dollars vous touchez pour trahir?
- Предательство пола.
Traîtrise sexuelle.
Этого ублюдка, как только на берег сошел, Надо было привлечь за предательство родины.
On aurait dû inculper ce salaud dès son débarquement.
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
"Aux humains en qui je crois. " Je leur souhaite de souffrir, d'être abandonnés, " de connaître la maladie, les mauvais traitements, l'humiliation.
... на предательство, уловки и капризы, сэр.
Trahisons, stratagèmes et des dépouilles, monsieur.
Предательство - топливо для его черной магии. Он предаст тебя в конце концов.
La trahison est l'oxygène de sa malfaisance, il vous poignardera dans le dos.
Предательство, конспирация, секс, поединки на мечах, безумие, призраки.
Traîtrise, complots, sexe, duels à l'épais, folie, fantômes.
Ведь каждая ложь - это предательство... Правда?
Tout mensonge est trahison, non?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Vous ne pensez pas que c'est trahir le groupe?
Ты бы сказал : "Нет, господин президент, я не собираюсь облагораживать это предательство!"
Non, je ne cautionnerai pas cette trahison
Это не предательство.
C'est pas une trahison
Предательство!
Traîtrise!
Возможно, даже предательство.
Voire comme une trahison.
- Это было предательство. Не все ли, что мы тут делаем, является предательством?
Nous trahissons tous, ici.
Майкл, предательство повсюду.
La traîtrise est partout.
Предательство не будет успешным. Почему?
"Trahison jamais ne prospère", a écrit un poète anglais.
"Предательство, уловки и капризы", так.
( Whispers ) trahisons, stratagèmes et des dépouilles. - Quoi?
предатель 667
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательства 23
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательства 23