Прежде чем уехать перевод на французский
36 параллельный перевод
Прежде чем уехать в Америку... чтобы показать вам изумительный спектакль.
... avant de partir aux Amériques a tenu à s'arrêter dans votre village pour vous laisser le souvenir indélébile du merveilleux spectacle offert par sa troupe.
Он всегда вам звонит, прежде чем уехать из отеля?
Il vous appelle toujours avant de quitter un hôtel?
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, avant de partir... je veux te dire, je crois que tu es quelqu'un de spécial.
Прежде чем уехать, я бы хотел с тобой проститься.
Je vais bientôt quitter le pays... et j'aimerais te revoir encore une fois. "
Прежде чем уехать, мне позвонила мачеха и сообщила новость о тебе.
Avant de repartir, j'ai reçu un appel de ma belle-mère, et elle m'a donné de tes nouvelles.
Прежде чем уехать из школы, я тщательным образом обыскал комнату Бернис Линч.
J'ai cherché la chambre de Bernice Lynch de fond en comble.
прежде чем уехать я должен поприветствовать свой город..
- La ville de Lecce. Je dois lui dire au revoir avant de partir.
Прежде чем уехать, Джен, Я знаю, что это ты.
Avant que vous ne partiez, Jen, je sais que c'était vous.
- Ты мог спросить меня, прежде чем уехать
T'aurais pu me demander avant de partir.
- Но сколько она ещё дров наломает прежде чем уехать?
Combien de dégâts va-t-on encore subir avant son départ?
Ну ей нужно всё подготовить, прежде чем уехать из страны.
Maintenant elle doit se préparer à quitter le pays.
Прежде чем уехать, Беда смогла опознать нескольких людей, которые, как мы думаем, могут быть членами этой группы.
Avant qu'elle ne parte, Troubel a pu identifier certaines personnes qui, nous pensons, pourraient être des membres de ce groupe.
Клэр, прежде чем уехать, я хочу попросить тебя держаться подальше от Гейлис Дункан.
Claire, avant que je parte, Je te conseil de rester éloigné de Geillis Duncan.
Прежде чем уехать, можешь незаметно оставить мне деньги в конверте, который можешь положить на видное место, и готово.
Si tu veux, avant de partir, sans que je m'en rende compte, tu laisses de l'argent dans une enveloppe, par là.
Ты мог бы сделать мне одолжение, прежде чем уехать?
En fait, tu pourrais me rendre un service avant de partir?
Мы будем выполнять его за пределы гарнизона прежде чем уехать в Иерусалим.
On le laissera à la garnison avant de partir pour Jérusalem.
Кроме того, что Коул открыл, прежде чем уехать.
Mais Cole a dû tout saboter.
Он бы пришел попрощаться, прежде чем уехать навсегда.
Il viendrait lui dire au revoir avant de suivre le Code 44.
Если, как вы говорите, люди не решаются уехать отсюда, чтобы устроить свою жизнь лучше, то потребуется немало времени и сменится не одно поколение, прежде, чем что-то изменится.
Si les gens refusent de déménager pour se faire une meilleure vie, des changements comme ça prennent plusieurs générations. N'avez-vous pas tort de supposer que...
Ты... Ты учил детей как... как ходить, по... пользоваться вилкой... смо... смотреть в обе стороны прежде чем переходить дорогу... и вот однажды ты понимаешь что все чему ты их учил это как уехать.
On apprend à nos enfants à marcher, à tenir une fourchette, à regarder des deux côtés avant de traverser.
Он не позаботился о тебе прежде, чем уехать?
Il ne s'est pas occupé de toi avant de partir?
А Геген любезно согласился почитать его И одобрил прежде, чем уехать домой.
Et Stephen Gaghan a accepté de le lire et de donner son accord avant de repartir.
Лиз, прежде чем уехать, написала скетч. "Конкурс по поеданию тортов-мороженых"?
Manger un max de gâteaux?
И есть кое-что, что ты можешь сделать, прежде чем уехать.
Voilà ton prisonnier.
Прежде, чем уехать.
Avant de partir.
Прежде, чем мы сможем уехать.
On va pas partir tout de suite.
Похоже, он убил двух Наблюдателей и Лоялиста, но умер от полученных ранений, прежде чем смог уехать.
Je dirais qu'il a tué les Observateurs et le loyaliste, et est mort de ses blessures avant de pouvoir fuir.
Я должна уехать отсюда, прежде чем он позвонит мне и известит о новой работе.
Je dois m'en aller avant qu'il ne m'appelle avec mon prochain boulot.
Прежде, чем уехать, он прокалывает нам шину, чтобы мы не смогли его преследовать.
Crevant notre pneu avant de partir, pour qu'on ne puisse pas le suivre.
Ты собирался уехать, прежде чем началась эта резня.
Vous partiez avant que le massacre ne commence.
Прежде чем я успела уехать, появилась ведьма, скрывавшая лицо под капюшоном.
Pourquoi êtes-vous encore ici? Avant de pouvoir rentrer chez moi, une sorcière est apparue.
О, прежде, чем уехать, если вы не возражаете, офицер, не могли бы вы убить паука, которого я посадила в ловушку?
Avant de partir, ça vous dérangerait, officier, s'il-vous-plait, de tuer l'araignée qui est coincée sous cette tasse?
Филипп, прежде, чем уехать, пообещай мне, что постараешься вернуться.
Philippe, quand tu partiras, je t'en prie, reviens sain et sauf.
Я пришлось уехать прежде, чем...
Je dois partir avant...
вы не можете этого доказать я видел, как вы помогали Чипу забраться в него, прежде, чем уехать
Vous ne pouvez pas le prouver. Je vous ai vu aider Chip à entrer dans votre camionnette avant que vous ne le conduisiez loin de là.
Мне надо уехать прежде, чем они все поймут.
Je dois y aller avant qu'ils commencent à se rendre compte de tout.
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78