Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Приняли

Приняли перевод на французский

2,452 параллельный перевод
Спасибо, что приняли нас.
Merci de nous avoir introduits.
Мы приняли, то есть, я принял вас за.
Je pensais que tu... Je ne savais pas.
Ее приняли в спортивную команду на первом году обучения в старшей школе.
Alors qu'elle débutait, elle a été prise en équipe première
Ну, доктора выглядели полнейшими идиотами, когда он ожил, но все приняли это.
Les docteurs ressemblaient à de vrais idiots quand il s'est avéré vivant, mais tout le monde s'en est remis.
Клэр, мы приняли решение не принимать предложение Рэми.
Claire, on a pris la décision d'écarter Remy.
Вы все тепло меня приняли в магазине, и я очень это ценю.
Vous m'avez toutes accueillie au magasin, Et j'apprécie vraiment.
Сэр, вы с супругой не приняли окончательного решения по поводу ужина?
Votre dame et vous avez ciblé un restaurant?
Мы приняли решения в пользу истцов,
Nous affluons en faveur des plaignants,
Мистер Льюис и миссис Хадсон приняли сложное решение просто согласившись уйти из совета.
M. Lewis et Mme Hudson ont facilité une décision difficile en acceptant de quitter le conseil.
Рим - единственный город в мире, где на деле приняли марксизм.
Rome reste la seule ville au monde où le marxisme a vraiment existé.
Ты же сказал, приняли хорошо...
Tu as dit que c'était bien. Je m'en vais.
Спасибо, что приняли меня, когда я был мелким хулиганом, который боялся всего на свете.
Merci de m'avoir accueilli quand j'étais juste un voyou qui avait peur de tout.
Когда я был один, вы приняли меня к себе и показали, что такое
J'étais seul au monde, et vous m'avez accepté et montré ce que c'est...
И в заключение, хотя донор и договорился с клиникой о неразглашении его личных данных, а родители приняли это условие в качестве предпосылки для получения донорской спермы... Дети не давали такого согласия.
En terminant, même si le donneur a conclu un accord de confidentialité avec la clinique, et même si les parents ont accepté cette confidentialité comme condition pour recevoir le sperme du donneur, les enfants, eux, n'ont rien signé.
Когда вы взяли меня на стажировку, вы сказали что это будет круглосуточной, но с тех пор, как меня приняли в НЙАДИ...
Quand vous m'avez donné ce stage, vous avez dit que se serait 24h24, 7 / 7, et depuis que je suis accepté a NYADA... ( portable vibre )
Бриттани в Массачусетском технологическом знакомится с кампусом, потому что её приняли досрочно. Не может быть.
Brittany est au MIT visitant le campus car elle a été acceptée plus tôt.
Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию.
Je sais que tu étais déprimé à propos de quelque chose Je suis rentré à la maison hier, il y avait une enveloppe pour moi et dedans il y avait l'annonce que j'étais accepté à l'Université de cinéma de Brooklyn
Меня приняли в Массачуссетский технологический университет.
On m'a offert une admission anticipée au MIT.
Тысячи алжирских полицейских, в том числе Фарид, приняли мужественное решение покинуть страну и начать новую жизнь во Франции.
Des milliers de policiers algériens, et Farid parmi eux, ont alors pris la décision courageuse de se réfugier en France, et de repartir à zéro.
Твою мать. А-36 вызов приняли.
A36, nous prenons.
А57, вызов приняли.
A57, on s'en occupe.
А36, вызов приняли. Думаю, это она.
A36, on s'en charge.
А-57. Вызов приняли.
A57, on y va.
Этого мне достаточно, чтобы убедиться, что вы приняли решение, верное для вас, так что...
Ouais, bien, OK. C'est à moi de m'assurer, que tu es sûr d'avoir toutes les opportunités prend la décision qui est bien pour toi, alors...
Они приняли его звонок, после того, как в бокал его вина была подмешана отрава.
Ils ont répondu à son appel après que son verre de vin a été drogué. Il y avait un traceur en métal derrière.
Все, кто стоит за этим, приняли Эмму. Они видят в ней тебя.
Tout ce qui sont au courant ont accepté Emma, et il la voit comme toi, et...
Я хочу, чтобы вы приняли это как мой свадебный подарок для вас.
Vois ça comme mon cadeau de mariage.
Из-за усилий лоббистов SanCorp мы не приняли законопроект о водоразделе.
Les pressions de Sancorp nous ont fait perdre la loi pour les bassins-versants.
Так его поэтому в команду по плаванию приняли!
Il a réussi dans l'équipe de natation non?
Только его жизнь закончилась, а ты тот, кого приняли за другого.
Excepté qu'il est mort et que vous êtes celui pour qui on l'a pris.
Его приняли в прошлом месяце, когда он вернулся.
Ils l'ont recruté lorsque sa mission s'est terminée le mois dernier.
В преддверии грядущей на этих выходных Битвы Королевств, нас приняли в королевскую почётную стражу.
On était gardes d'honneur de la reine, en prévision de la Bataille des Royaumes de ce week-end.
Знаете, если бы вы приняли нашу поддержку, Дейтак Тарр не смог бы подняться с колен.
Si vous acceptiez notre soutien, vous couperiez l'herbe sous le pied de Datak Tarr...
Я подала заявку и меня приняли.
J'ai postulé et j'ai été acceptée.
Его приняли.
Il s'est intégré.
Нас приняли.
C'est l'acceptation.
Когда мы получили приглашение, я ощутил, что нас приняли.
Avoir cette invitation m'a fait me sentir comme si on y était enfin arrivés.
Теперь Бёрд-Керси приняли, а нас прогнали?
Et maintenant le Bird-Kersees est dedans, et on est rejeté?
Надеюсь, Ларри и Джекки не узнают, что их приняли по этой причине.
( Soupir ) Oh, j'espère que Larry et Jackie ne découvriront pas qu'ils ont été accepté pour ça.
А то, что они сквозь пальцы взглянули на ваши странности и все равно приняли вас, потому что вы...
Et le fait qu'ils soient passé outre tout votre comportement bizarre et qu'ils vous aient pris quand même parce que vous...
В каком смысле "все равно приняли"?
Qu'est-ce que tu veux dire, nous aient pris quand même?
Рад, что вы приняли вызов.
Je suis heureux que vous ayez eu l'appel.
Все приняли приглашение, кроме Барнса из Вилерс Вуд.
Ils ont tous accepté sauf Barnes de Wheelers Wood.
Мы приняли несколько ошибочных решений.
Nous avons fait des mauvais choix.
Или пожалеете, что не приняли моё предложение.
Ou tu regretteras de ne pas avoir accepté mon offre
Когда меня приняли в программу по защите свидетелей, переселили меня одного в Монтану.
Quand j'étais sous protection de témoins, ils m'ont envoyé dans le Montana, seul.
Ещё я хотел сказать, что меня приняли в Беркли.
Je voulais aussi te dire que j'ai été accepté à Berkeley.
Это не мы приняли такое решение.
Ce n'est pas nous qui prenons ces decisions, ok?
Он должен выглядить как волк, чтобы его приняли в стаю.
Il doit ressembler à un loup pour être accepté par la meute.
Вы знаете, мне пришло в голову что, как только вы приняли мое предложение обучения вы, вероятно, должны начать делать заметки.
Vous savez, il me semble que dès que vous aurez accepté mon offre d'apprentissage, vous devriez probablement commencer à prendre des notes.
Я получила письмо о том, что меня приняли учиться в Мичиган.
Je, euh, j'ai eu ma lettre d'acceptation de Michigan ce jour-là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]