Приступаю перевод на французский
79 параллельный перевод
Я приступаю завтра.
Je me présenterai demain.
Инструкции понятны. Немедленно приступаю к их исполнению.
Instructions comprises.
Друзилла говорит, я забыл свои обязанности. Итак, приступаю к работе.
Drusilla me dit que j'ai négligé mon travail.
- Ладно, я приступаю.
Je m'y mets.
Я приступаю к работе.
J'arrive.
Приступаю к операции аварийной посадки.
- Procédure d'atterrissage d'urgence.
Приступаю к передаче информации.
Démarrage du transfert de données.
Приступаю.
Procédure en cours.
Приступаю.
Début.
Приступаю к экстренной остановке ядра.
Procédure d'urgence d'isolement du noyau.
Приступаю к сканированию. Коммандер, я хотел бы поговорить с Вами в кабинете капитана.
Commandant, j'aimerais vous voir dans le bureau du capitaine.
Приступаю сегодня к работе. Мне надо ехать в Лидс.
Je commence aujourd'hui.
Я приступаю к работе.
je commence immédiatement.
Приступаю к поеданию конфеты.
M'apprête à manger une friandise.
Приступаю к испытаниям на человеке.
début des tests sur l'homme.
Э, приступаю...
- Oui. Tout à fait.
- Приступаю.
- Je m'y mets.
- Хорошо, приступаю к следующему.
- Oui, je passe à une autre lacération.
Приступаю к этапу побега.
Évasion en cours.
- Приступаю.
- Je m'en charge.
Приступаю сейчас.
Je m'en occupe, maintenant.
Приступаю к разделению, начиная ниже слияния синусов.
Je commence la séparation par le torcular.
приступаю.
Je m'en occupe.
- но я приступаю. - Подождешь пару минут?
Tu veux patienter quelques minutes?
Потому что я приступаю здесь к своим обязанностям... нравится вам это или нет.
parce que je vais prendre mes fonctions ici... que a vous plaise ou non.
я приступаю к службе в четверг.
Je commence mardi prochain.
Я приступаю завтра. О!
Je commence demain.
Завтра приступаю.
Je commence demain.
Мне сказали, что это по поводу специального назначения, но, на самом деле, в следующем месяце я приступаю к службе в Лос Анжелесе.
On m'a dit que c'était pour une mission spéciale, mais j'intègre l'agence de Los Angeles dès le mois prochain.
Я немедленно приступаю к работе
Je vais me faire réactiver immédiatement.
Наши отношения с Дереком вернулись на круги своя, и я приступаю к фантастической новой работе.
Les choses sont claires avec Derek et j'ai ce boulot génial. Nouveau boulot.
Приступаю к транспортировке.
Début du transport.
Поскольку я приступаю ко второй части своей джек-атаки на Kabletown, я провел кое-какие исследования.
En phase deux de ma Jack Attack sur Kabletown, j'ai fait des recherches.
Ладно, приступаю.
D'ac.
- Приступаю к работе. У меня есть тот счет за ремонт машины, который надо оплатить.
J'ai une facture de garage à payer.
Приступаю к сканированию.
Démarrer scans officiels.
- Я приступаю на следующей неделе.
- Je commence la semaine prochaine.
Я приступаю.
Je m'en charge.
Приступаю к сбросу скорости.
Décélération en cours.
И потом я приступаю к работе... над чем-нибудь, что есть в списке.
Et ensuite, je travaille sur ce qui se trouve sur la liste.
Я приступаю к работе
Je dois travailler
И я сегодня приступаю.
Je travaille ici.
Фрэнки Хек, приступаю к исполнению обязанностей.
Frankie Heck, à votre service.
Я приступаю к загрузке данных.
Transmission des données.
Ладно, я поняла, что мой вчерашний маленький конкурс провалился, так что я приступаю к плану Б.
J'ai vu que ma petite combine d'hier avait foiré donc je passe au plan B.
- Уже приступаю.
Je suis dessus.
Приступаю к снижению.
Début de la descente.
Приступаю.
Ok.
Приступаю!
Allez-y!
Приступаю.
Je suis dessus.
Приступаю.
En train.
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193