Приходи ко мне перевод на французский
239 параллельный перевод
Не приходи ко мне.
Ne venez pas chez moi.
Приходи ко мне, когда сможешь.
Viens donc me voir à la maison.
Приходи ко мне завтра обедать :
Viens dîner chez moi demain.
Приходи ко мне!
Reviens à moi!
Приходи ко мне завтра, к Кашмирским воротам. Через час после захода солнца.
Retrouve-moi demain à Ia porte de Kashmir Serai, une heure avant Ie coucher du soleil.
Когда тебе понадобится моя помощь, приходи ко мне.
cviens à moi.
Приходи ко мне, когда уйдёшь отсюда.
Quand tu sortiras, passe à mon auberge.
Я там целый день, приходи ко мне.
Viens me voir dans la serre.
Приходи ко мне ужинать завтра.
Viens dîner chez moi demain soir.
Ты думай, думай, а потом приходи ко мне со своими идеями.
Continuez de creuser.
Приготовь документы. Приходи ко мне, когда оденетешься.
Préparez les documents, et venez me voir quand vous serez habillé.
Приходи ко мне.
Venez voir chez moi.
Приходи ко мне в полдень, я сделаю тебе обед.
Viens chez moi à midi, je te ferai à manger.
Приходи ко мне после обеда.
Viens chez moi après dîner.
Когда ты будешь отвечать на вопросы "Сходной Цены" приходи ко мне.
Quand tu sera bon au "Juste Prix" reviens me voir.
Приходи ко мне утром, рано.
Viens chez moi demain matin... tôt.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Si tu restes dans les parages, m'appelle pas à ton secours.
В следующий раз приходи ко мне.
La prochaine fois viens me voir.
Тогда пойди в парк и проспись! И приходи ко мне сегодня, договорились?
Alors vas cuver ton vin au jardin publique et puis reviens me voir ce soir, d'accord?
Захочешь подзаработать - приходи ко мне. У меня лучшие вечеринки.
Tu veux améliorer ton salaire, tu viens me voir.
- Приходи ко мне через пару лет.
- Reviens me voir dans 2 ans.
Приходи ко мне через неделю. Хорошо.
Reviens me voir dans une semaine.
Зак, приходи ко мне сегодня на вечеринку.
Tu viens chez moi, ce soir?
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Viens pas pleurer quand on en aura marre... d'entendre Bad, Bad, LeRoy Brown.
Приходи ко мне, мы будем собираться перед работой.
On se retrouvera chez moi et avant le boulot...
То-то же. Бросай своих дружков, милашка. Захочешь трахнуться по-взрослому, приходи ко мне.
Alors dégage et reviens quand tu voudras vraiment t'éclater.
Иди женись, заведи 2-х детей, разведись и тогда приходи ко мне.
Marie-toi, fais deux mômes, divorce et reviens.
И кстати, никогда не приходи ко мне в офис, без предварительной записи.
Et je vous prierai de ne plus venir me voir sans rendez-vous. Vous auriez pu attendre qu'on soit en période d'élections.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Passe chez moi demain apres le boulot... si tu sais ce qui est bon pour toi.
Приходи ко мне на следующей неделе.
Revenez dans une semaine.
Приходи ко мне ночью, я дам тебе потрогать нож поздоровее.
Si tu veux un gros outil, viens me voir.
И не приходи ко мне потом плакать. Я не хочу видеть твою рожу даже на своих похоронах.
Plus jamais, meme a mon enterrement.
А потом приходи ко мне, повеселимся, я тебя напою.
Après tu viens chez moi et on se saoule.
Приходи ко мне домой после 7 : 30, но только на 10 минут.
Rejoignez-moi à la maison après 19h30 et vous aurez vos 10mn.
Если тебе захочется пообщаться, приходи ко мне и посиди на заднице у меня дома.
Si tu veux un peu de compagnie, tu pourrais peut-être venir poser tes fesses chez moi.
- Сейчас же приходи ко мне домой
- Viens maintenant à mon appartement.
Приходи ко мне домой в шесть, не опаздывай.
Passe chez moi pour 18h. Ne sois pas en retard.
- Уходи и никогда не приходи ко мне. - Да. Всё правильно.
Pars et ne reviens pas.
Милая, знаю, тяжело, когда родители разводятся, станет одиноко - приходи ко мне.
Chérie, je sais à quel point un divorce peut être difficile, alors si tu te sens seule, viens frapper à ma porte.
Ну ладно, мне нравится играть с тобой в эти игры только не приходи больше ко мне ничего просить.
OK! Trouve-moi de grands noirs! Je bosserai à la chaîne!
Приходи жить ко мне.
Viens chez moi.
- Мигель, приходи сегодня ко мне домой, будут все наши друзья.
Allons, laissez-le tranquille. - Bonne chance.
Приходи, присоединяйся ко мне на колокольне.
Venez me rejoindre dans le clocher.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Quand tu rentreras ce soir, et qu'un maniaque t'agressera avec des ronces de framboises, ne viens pas pleurnicher! Bon...
Не приходи потом ко мне и не реви.
Alors réfléchis bien.
Приходи ко мне.
Viens!
Приходи утром ко мне в кабинет.
Venez me voir demain matin.
Приходи сыграть на пианино ко мне домой, если хочешь.
Venez jouer chez moi. Il y a un piano dans ma suite.
Слушай, больше ко мне в дом не приходи.
Dis, ne viens plus jamais chez moi.
И ко мне больше не приходи!
Mais viens pas me chercher!
И если будет больно, плакаться ко мне не приходи.
Ne viens pas chouiner si tu te fais mal.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45