Причина в том перевод на французский
553 параллельный перевод
Причина в том, что я лучше лажу с белыми, чем с черными.
C'est juste que je m'entendais bien avec la blonde.
Причина в том, что ты тоже мог быть убит.
Parce que tu serais mort aussi, connard.
Основная причина в том, что сегодня... день вручения подарков в школе Маркет-Сносбери.
Mais la raison principale est que, aujourd'hui est le jour de la remise des prix au Lycée marché Snodsbury.
Но основная причина в том, что... я жду от него ребенка.
Je vais emménager chez eux. Mais la vraie raison c'est que... j'attends un enfant de lui.
- Причина в том- -
- Le problème, c'est que...
Причина в том, что Golden Boy - крепыш и он выходит играть каждую игру.
C'est l'Homme de Fer, il aime les machines à laver.
Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус.
La première raison, c'est que j'ai pas de quoi payer le bus.
Полагаю, основная причина в том, что я устал.
Mais surtout... j'en ai marre.
Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни.
C'est pour ça qu'on est pas sortis ensemble.
Вы сказали, что причина в том... что я не могу пережить развод родителей.
Pour vous, ça venait du divorce de mes parents.
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.
Ce taux d'échec élevé... vient du fait que les gens y entrent par passion. C'est leur principal critère.
- Может быть причина в том, что он сидел?
Ça n'est pas parce qu'il se débattait?
Hастоящая причина в том, что я не могу позволить ей жить с нами.
Parce que je ne veux pas qu'elle vive chez nous.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
Pas du tout. A cause de Michael? Presque.
Причина в том, что я человек без гражданства.
Vous savez ce que ça veut dire?
- Причина в том, что только попробуешь им уступить, и ты дашь им стимул продолжать тероризировать людей.
Céder au terrorisme, c'est les encourager à recommencer.
- Пэн Поли, причина в том, что одета задом наперед!
Pan, ça va pas parce qu'il est à l'envers.
Причина была в том, что тебе светила тюрьма. С тюрьмой так просто не смириться. У тебя все еще нет шелковых простыней.
Mais vous entendiez cliqueter les menottes et ce n'est pas encore fini.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ils veulent m'envoyer loin d'ici pour que je t'oublie.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
L'endroit sera bondé quand Stride arrivera.
Причина, по которой я это делаю, в том, что я не хочу больше работать с такими подлыми, аморальными людьми.
Au motif que.. qu'il est impossible de rester avec des personnes sans intégrité, comme vous-même.
Причина, по которой я поехала в Вашингтон, в том, что они послали меня за правительственными контрактами.
La raison de mon voyage c'était pour obtenir des commandes du gouvernement.
Я не собирался этого отрицать, Сэм. Причина, почему я не рассказал раньше... в том, что я не хотел делать ещё больнее, чем до этого. Поверьте, это правда.
J'aurais pu te le dire plus tôt, bien sûr, mais... j'avais peur de te faire souffrir davantage, c'est vrai, je te le jure.
Очевидно, причина вашей злобы в том, что вы имеете отношение к смерти Мичийо Акиямы.
Si vous êtes aussi susceptibles, c'est que vous devez être impliquées dans la mort de Michiyo Akiyama.
И причина не в том, что я хозяйка мотеля.
Ce n'est pas juste à cause de mon motel.
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
Vos spéculations ne vous ont-elles pas montré que vous êtes exaspéré par votre femme, car elle n'a pas votre niveau intellectuel?
А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,.. .. они бы ответили :
C'est une veine parce que Simons ou Bradlee auraient répondu :
Причина всех этих битв в том, что Компания нуждается в деньгах. Где еще им взять денег?
Où pensez-vous que la Compagnie prend son argent pour mener toutes ses campagnes?
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Je crois que la raison pour laquelle j'ai été célibataire si longtemps, ce n'est pas parce que le grand S me terrifie mais parce que je peux rien commencer sans être honnête sur ce que je suis...
Причина того, что эта сцена не получается... в том, что мы переспали прошлой ночью.
La scène ne marche pas parce qu'on a couché ensemble hier soir. C'est ça?
Меня зовут Мартин Вейл. Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Je m'appelle Martin Vail, et la raison pour laquelle nous sommes tous ici est de s'assurer de faire connaître la vérité.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Peut-être ne vous en souvenez-vous pas parce qu'en 11 ans et 46 procès, vous n'avez pas jugé un seul accusé irresponsable?
Единственная причина, по которой мы засекли это в том, что оно основано на Ворлонской технологии.
Si nous pouvons le détecter... c'est parce que nous utilisons la technologie vorlone.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
Ce qui te dérange au sujet de la réception, c'est que tu n'étais pas le centre du monde.
И причина этой большой чертовой проблемы в том что вы даже не знаете, кто нас поимел, так? !
Et la raison pour laquelle on a ce monstrueux problème, c'est que vous n'avez pas la moindre idée de qui a fait ça.
Единственная причина, по которой половина из этих ублюдков начинают доебываться... не в том, что они хотят отпиздить меня,
La seule raison pour laquelle la moitié me cherche... c'est pas parce qu'ils veulent se battre.
Причина, по которой мы захватили эту ТВ-станцию... состоит в том, что мы хотим сделать небольшое объявление.
La civette est par là! Yosh! C'est parti pour la chasse à la civette!
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Bref, la vraie raison pour tout ça, était qu'elle voie accidentellement que le portefeuille était bien plein.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
C'est pour ça que j'occupe symboliquement la radio, pour attirer votre attention.
Причина, по которой я более склонна к Рейчел, а не тебе.. заключается в том, что ты.. слишком требовательная.
Si je penchais un peu plus vers Rachel que vers toi... c'est parce que toi... tu es trop exigeante!
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Et vous aussi, vu vos visages blêmes.
До того, как ты меня спросил в первый раз, причина, по которой я так реагировал в том, я был просто в замешательстве, потому что, если честно,
Tout à l'heure, quand tu m'as parlé de ça... j'ai réagi de cette façon, car j'étais gêné.
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
La raison pour laquelle je refuse de prendre l'existentialisme... comme une mode française de plus... ou comme un curiosité historique... c'est l'importance de ce que ça nous offre en ce siècle nouveau.
Он лучше всего пошёл бы на Linux и на FreeBSD и причина этого в том, что сообщества вокруг этих операционных систем также способствовали использованию Apache, так?
Il fonctionne probablement mieux sur Linux et FreeBSD parce que les communautés autour de ces systèmes d'exploitation sont aussi les communautés qui contribuent les mieux à Apache, d'accord?
Я приехал в США примерно 3 года назад, и причина была в том, что я провёл
Je suis aux USA depuis 3 ans, la vrai raison, c'est que j'avais passé
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
Les raisons pour lesquels ma vision est différente, est que je suis dans le mouvement des logiciels libres plutôt que dans le mouvement Open Source, Je crois qu'il a quelque chose de plus important à soutenir.
Возможно, причина в том, что я был твоим парнем.
Et s'il y avait eu une raison?
Причина эффективности в том, что мы не пытаемся преуспеть за счет друг друга.
Et ça marche parce qu'on n'essaie pas de se marcher sur les pieds.
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма.
Cette affaire attire les mouches car elles sentent la merde.
Истинная причина была в том, чтобы держать её подальше от наркотиков.
En fait, c'était pour l'éloigner de la drogue, pour fuir Madrid.
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
Et la raison pour laquelle Roth nous a séduit, et pour laquelle Miss pilule du lendemain ici présente ne nous a pas séduit, est que tandis que Roth n'a pas peur de se salir littéralement les mains avec une rapide description libidineuse, l'auteur de notre e-mail prend ses distances vis-à-vis de son acte en employant de vagues métaphores.
причина в этом 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31