Пропустила перевод на французский
1,498 параллельный перевод
Ты пропустила ориентацию вчера.
Tu as raté l'orientation hier.
Я ничего не пропустила?
J'ai un truc à te demander.
Я бы с удовольствием пропустила эти 3 дня в месяц, когда я злая и раздражённая.
J'aimerais sauter ces trois jours où je suis grincheuse et irritable.
Похоже, она пропустила страничку.
Elle a oublié une page.
Но кое-что полиция пропустила. При совершении каждой кражи вор уносил по крайней мере одну вещь с галеона "Альмиранта", затонувшего в 17 веке.
Tous les vols incluaient au moins une pièce l'Almiranta.
Здарова, Келли Дэвидсон, как так получилось, что этому отморозку ты время уделила, а реальную историю пропустила?
Kelly Davidson, pourquoi ne parlez-vous que de ce tireur?
Успокойся, все равно она ничего не пропустила.
Allez... C'est pas comme si elle l'avait raté.
Можно немного отмотать, а то я кое-что пропустила.
Revenez en arrière. J'ai raté un truc.
Я кое-что пропустила.
Vous aimez les contes de fées?
Хорошо, я надавила на Аризону, чтобы завести ребенка, и я почти потеряла ее, потому что я пропустила кучу шагов.
J'ai poussé Arizona à avoir un bébé, et j'ai failli la perdre, car j'ai sauté plein d'étapes.
- Даже не надейся, что я расскажу тебе, что ты пропустила.
Dommage, je t'expliquerai pas ce que tu vas rater.
Было весело, и прости еще раз, что пропустила представление.
C'était marrant, désolée d'avoir raté le spectacle.
Похороны ты уже пропустила.
T'as déjà loupé l'enterrement.
Я что-то пропустила?
Euh... j'ai loupé quelque chose?
Извините, что пропустила... ужин.
Désolé d'avoir raté le dîner.
Не пропустила.
Tu n'as pas raté le dîner.
Пропустила их через спектрометр и обнаружила высокий уровень цинка и меди.
En passant au rayons X j'ai trouvé de hautes doses de zinc et de cuivre.
Думали, ты просто пропустила репетицию.
Nous pensions que vous ne veniez pas travailler.
Что я пропустила?
Qu'est-ce que j'ai raté?
я пропустила много возможностей, но € пытаюсь сделать что-то лучше здесь.
Et j'ai gâché beaucoup d'opportunités, mais j'essaie de m'améliorer.
Ты пропустила хаос! Полный хаос!
- C'était le chaos, le chaos total.
Элизабeт, ты пропустила кучу всего.
Mazette, Elizabeth, tu as loupé un tas de trucs.
Или я что, пропустила какие-то изменения в нашем регламенте?
À moins que je n'aie pas reçu le mémo. C'est le cas? Non.
Ида, зачем ты его пропустила?
Ida Iduberga, c'était toi?
Простите, что пропустила встречу, у меня много работы.
Désolée pour le lapin, je bossais.
А я пропустила прошлогоднее собрание?
J'ai loupé la réunion parents-profs, l'année dernière?
Ты ничего не пропустила.
T'as rien raté. Maria...
Я уснула. Я всё пропустила. Да, пойдём домой.
on rentre.
Кого я пропустила? Аксель.Что с Акселем?
Quoi de neuf pour Axl?
Я пропустила вашу свадьбу - свадьбу Тары.
J'ai loupé votre mariage. Le mariage de Tara.
- Почему ты здесь? Есть три вещи, которы я бы никогда не пропустила -
Il y a trois choses que je manquerai jamais...
Всмысле, вы видели как она пропустила реплику во втором акте?
Je veux dire, vous avez vu quand elle a manqué sa réplique dans le deuxième acte?
Привет. Что я пропустила?
Qu'ai-je manqué?
Помнишь тот вечер, когда я пропустила торжественный ужин?
Tu te souviens quand j'ai manqué le repas où t'as reçu ton prix?
Ты говоришь о той самой Рут, которая пропустила обед в честь воссоединения семьи ради педикюра?
La même Ruth qui préfère une pédicure à un repas de bienvenue?
Почему ты пропустила первые четыре урока сегодня?
Tu as raté les cours, ce matin? - On a reçu un mail du lycée.
Минуту назад ты был здесь в униформе, а я это пропустила.
Il y a une minute, tu étais ici en uniforme et j'ai raté ça.
Вот почему я пропустила его первые два раза.
D'où ma difficulté à le trouver.
Ох, прости меня. Я пропустила вашу свадьбу.
- Désolée, j'ai raté votre mariage.
Я что-то пропустила?
- Est ce que j'ai raté quelque chose?
Так что, когда в дом наконец-то войдут ваши люди, потому что она пропустила встречу или что-то там ещё, и найдут там два тела...
Quand vos hommes entreront pour une raison quelconque, ils trouveront deux corps.
Ты пропустила прием.
Tu as manqué ton rendez-vous.
Я пропустила последнюю часть. Я надеялась, что ты...
J'espérais que vous...
Софи была там регулярно но она пропустила последние встречи
Sophie était une habituée, mais elle a manqué ses derniers rendez-vous.
Ты одну пропустила.
Vous en avez oubliez.
Это Анна. Прости, я снова пропустила твой звонок...
Je suis désolée d'avoir encore raté ton appel.
Прости, что опять пропустила звонок.
Je n'arrive pas à croire que je t'aie encore raté.
Я что-то пропустила?
J'ai manqué quelque chose?
Я пропустила свои занятия, и опоздаю на свою учебную группу.
Pauvre Tara.
Я что-то пропустила?
J'ai raté un truc?
Я пропустила ее первый раз, когда ты позвонил ради этой медиации.
J'ai manqué la 1re, à cause de cette médiation.
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите нас 40
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите нас 40