Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Прости за все

Прости за все перевод на французский

268 параллельный перевод
Прости за все эти неудобства.
Je suis navré de vous voir subir tous ces tourments.
Прости за все.
Désolée pour tout ça.
И прости... В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
Je suis désolé pour ce que j'ai fait de notre mariage.
- Прости за все.
- Désolé pour tout ça.
Прости за все сложности.
Je suis désolée de t'ennuyer.
- Поздравляю. Прости за все. - Все в порядке.
Je l'aime comme personne n'a jamais aimé.
Прости, прости за все это.
Désolée, je suis désolée pour tout.
Прости за все.
Pardon d'exister.
Прости за все, что я наделал, за все эти ужасные вещи.
Pardonne-moi pour toutes les choses horribles que j'ai faites.
Прости за все неудобства, Сэм.
Je suis désolée pour tous ces problèmes.
Прости меня за все неприятности, что принёс тебе!
Je suis désolé pour tous les problèmes causés.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Дорогой Плуг, прости меня за все.
Plog chéri, pardonne-moi.
Прости за всё!
Je suis désolé pour tout.
Прости за эту свистопляску, все уже закончилось.
Désolé pour le dérangement.
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Прости за всё, что я тебе вчера наговорила.
Je suis désolée d'avoir dit tout ça hier soir.
Пока, Аншель. Прости меня за всё.
Je te demande pardon pour tout.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Pardon. À cause de moi, tu es dans le pétrin. Mais non.
Прости меня за всё, Джулия.
Désolé, Julie.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Je suis désolé à propos du droit de passage, Robin.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать :
Je suis désolée pour tout ce que j'ai dit et je suis désolée d'avoir été garce mais une chose est sûre : Tu n'es pas toute seule.
Прости меня за все ужасные вещи, которые я наговорила тебе.
Pardon pour toutes les horribles choses que je vous ai dites.
Прости меня за все, папа!
Je regrette tout ce que je t'ai dit. Je suis désolé.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Pardon de vous déranger, mais M. Steinbrenner et moi, nous apprécions tout ce temps que vous consacrez au travail.
Прости за всё, что я не смогу дать тебе.
Pardonne-moi pour les choses que je n'ai pas su t'offrir.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Excuse-moi pour ce que je t'ai dit.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Pardonne ce que je t'ai dit.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Прости меня за все.
Je suis désolé pour tout.
Прости меня за все зло... что я сделал.
Pour le mal que je t'ai fait... pardon.
Прости за то, что я подвёл тебя. Я знаю, всё, что ты хотела - это кому-то доверять...
Pardon de t'avoir déçue.
Прости меня, детка, прости меня за всё.
Je suis désolé, bébé. Je suis désolé Pour tout.
Прости за моего отца... и за всё.
Désolé, pour mon père... et pour tout.
Прости меня за всё!
Désolé pour tout.
Прости меня за все, отец, прости!
Pardon pour tout, papa. Je m'excuse.
- Прости за это. - Ничего, все в порядке.
Excuse-moi.
Прости меня, отец за все это.
père. Tout ceci est ma faute.
И прости меня за все.
Et je suis désolée.
- Боже, прости, я к тебе потом зайду и всё исправлю!
- Je ne veux pas disparaître!
Он прав, Санч - я в медицину то пошел, чтоб веселиться, да глазеть на баб голых глазеть. Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
J'ai choisi la médecine seulement pour la rigolade - et la chatte, et cela s'est taris il y a des années.
Прости меня, Лукас, за всё.
Je suis désolé, Lucas, pour tout.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз!
Pardon d'avoir passé la matinée à disposer de superbes guirlandes, des coussins moelleux et des bougies parfumées qui te métamorphoseront en Laura Ingalls!
- Ты прости нас за всё, что было. Я...
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
Прости, ты остаешься за бортом, все равно
J'ai l'impression que tu as dépassé les bornes.
Прости, за все, что я сделал.
Je suis désolé, pour tout ce que j'ai fait.
Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить.
Je suis vraiment désolé de tout ce que je t'ai fait subir.
Знаешь, прости отца за любопытство но где ты был все эти годы?
Pardonne ma curiosité, ma foi toute paternelle, mais où étais-tu passé ces dernières années?
Прости за все. А?
Pardonne-moi.
Прости за то, что тебя сюда притащили. И за всё, что сделали с тобой... и твоими друзьями.
Je suis désolée de t'avoir amené ici et pour tout ce qui t'a été fait à toi et à tes amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]