Прости за это перевод на французский
350 параллельный перевод
Прости за это.
Désolé.
Прости за это, парень.
Désolé, mon gars.
Прости за это.
- Désolé de devoir faire ça.
Прости за это, ладно.
Pardon du...
Прости за это.
désolé.
Прости за это, я даже бы не подумал...
Je regrette, je ne l'ai pas fait exprès...
- Прости за это.
- Je suis désolé.
- Прости за это. - Ничего, все в порядке.
Excuse-moi.
Да, прости за это.
Oui. Je suis désolé.
- Ты уж прости за это.
- Je suis désolé.
Прости за это.
Pardon.
Прости за это.
Désolé pour tout ça.
Прости за это представление, но у нас не было выбора.
Excuse la mise en scène, on n'avait pas le choix.
Прости за это.
Désolé pour ça.
Прости за это.
Désolée.
Прости. Это первый раз за многие годы, когда я катаюсь верхом на спине.
Mais ça faisait des années qu'on ne me portait plus à califourchon.
О, прости меня, Хьюберт. Это из-за вина.
Excusez-moi, Hubert, c'est le vin...
Прости меня за это, Мэри.
Désolée, mais il le fallait.
Прости за стрельбу, они не знали, что это ты.
- Ton groupe? - Tous ces gens sont avec toi?
Прости и за это.
Je te demande pardon.
Прости, это из-за выпивки, я не хотел приставать к тебе.
Pardon, c'est l'alcool... Je ne voulais pas t'embêter.
Прости, что говорю это, Дживс, но из-за тебя мы здорово пролетели.
Eh bien, vous serez Bally bien me pardonner pour le dire, Jeeves, mais vous semblez nous avoir atterri dans un désordre complet.
Прости меня за это.
Je suis désolée de ne pas l'avoir fait.
Знаешь, я ведь так отдубасила Хэнка, прости меня за это.
Je veux dire, j'ai vraiment abimé Hank, et j'en suis désolée.
Великий создатель прости нас за это безумие.
Grand Créateur... pardonne-nous... cette folie.
Прости, это из-за меня ты наебнулась.
Désolée de tout foutre en l'air.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Прости за это.
Je suis vraiment désolée.
Заткнись, чувак. Иди отсюда. Прости за это.
Ferme-la mec, casse-toi de là.
Прости. Что это за шум?
C'est quoi, tout ce bruit?
Прости меня за это.
Eh bien, mes excuses.
Прости за то, что я подвёл тебя. Я знаю, всё, что ты хотела - это кому-то доверять...
Pardon de t'avoir déçue.
Прости, это не из-за этого.
Je suis désolée. Ce n'est pas ça.
Прости, прости за все это.
Désolée, je suis désolée pour tout.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, je suis désolé de t'avoir blessé.
или же не оказывал должного уважения, то прости нас, Боже, за это. Услышь нашу просьбу.
ou lui ont refusé le respect dû à la camaraderie, nous te demandons pardon, Seigneur, comme nous te demandons son pardon.
Прости меня за это.
Je suis désolée pour tout ça.
И ты не заставят меня чувствовать за это себя виноватой и ты тоже не заставишь меня чувствовать за это себя виноватой Прости
Je ne vais pas me culpabiliser de l'avoir fait et je ne tolérerai pas que tu le fasses toi aussi.
Я помню, и прости меня за это.
Je sais. Et je le regrette sincèrement.
Прости меня, отец за все это.
père. Tout ceci est ma faute.
Что они о нас подумают? Прости, что из-за меня тебе придётся через это пройти.
Je suis désolé que tu sois mêlée à ça.
Привет. Прости за задержку. Это на несколько минут.
Désolé, petit contretemps.
Прости за выражение, это - её выражение... "Полное -...".
Pardonne-moi l'expression, pardonne-la-lui, " plein le...
Прости, но это я бегала за ней, а не наоборот.
Ça va pas te plaire mais c'est moi qui l'ai draguée.
Прости за эту "сам построй это" - чушь.
Excuse-moi pour le "fais-le toi-même".
Слушай, прости меня за это.
J'suis vraiment désolé de faire ça.
Он прав, Санч - я в медицину то пошел, чтоб веселиться, да глазеть на баб голых глазеть. Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
J'ai choisi la médecine seulement pour la rigolade - et la chatte, et cela s'est taris il y a des années.
- ты ходил трахаться налево от мамы! - Следи за выражениями. Ах, прости, говорить "трахаться" - это куда хуже, чем то, что ты делал, лживый лицемер.
Le 7ème et le 8ème.
Прости за это.
Désolé pour tout ceci.
Прости меня за это.
Je m'excuse pour tout ça.
Прости меня за это.
Je suis vraiment désolée.
прости за всё 46
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это 217
за этого парня 36
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67