Прошлая ночь перевод на французский
237 параллельный перевод
А потом прошлая ночь.
Et puis, la nuit dernière.
Прошлая ночь была лишь репетицией.
L'autre nuit c'était juste de la blague.
Прошлая ночь была чудесной. Правда?
C'était ne soirée divine, hier, n'est-ce pas?
Прошлая ночь была исключением.
La nuit dernière, c'était une exception.
- Прошлая ночь.
- Hier soir.
А как же прошлая ночь.
Toutes ces foutaises sur l'amour hier soir.
Ночи, как прошлая ночь
Des nuits comme hier soir?
- Прошлая ночь была невероятной.
- La nuit dernière a été fantastique.
О боже, эта прошлая ночь! Да.
Et quelle soirée!
Прошлая ночь была особенной.
Hier soir, c'était spécial.
" Дорогой Генри прошлая ночь с тобой была блаженством.
" Cher Henry, cette nuit avec toi fut divine.
Когда ты сказал, что прошлая ночь была одним из лучших моментов в твоей жизни, ты имел в виду - физически?
Quand tu as dit que c'était bien... c'était physique?
- Прошлая ночь была просто невероятной.
- C'était incroyable, hier soir.
Прошлая ночь была провалом, но я все еще думаю что Корделия - ключ.
J'ai rien trouvé hier soir, mais Cordelia reste la clé.
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
T'étais pas indifférente, hier!
Прошлая ночь была чудесна.
C'était merveilleux, hier soir.
Просто, что... прошлая ночь была самой счастливой ночью в моей жизни.
Simplement que cette nuit a été la plus merveilleuse de ma vie.
- Прошлая ночь была катастрофой.
Ce qui s'est passé l'autre soir...
Прошлая ночь на первой полосе "Календаря"! Действительно? Там рецензия из "Таймс" на твою пьесу?
On est en première page dans ce journal! J'ai pas vu la presse, hier soir, au spectacle.
Прошлая ночь была сумасшедшей, я знаю, но... Я не жалею.
On a fait une folie, je sais, mais je ne regrette pas.
Но прошлая ночь, пожар...
Mais le feu...
- Что это было? Для Лонгфелло Дидса прошлая ночь удалась на славу.
Une sacrée soirée pour Longfellow Deeds...
Может, прошлая ночь была просто...
Peut-être que l'autre nuit était juste... Juste quoi?
Прошлая ночь всегда будет особенной.
La nuit dernière sera toujours à part.
Прошлая ночь была ужасной, и ты хочешь, чтоб мы были просто друзьями.
L'autre nuit était horrible et tu veux qu'on reste amis.
Прошлая ночь была ошибкой.
Hier soir fut une faute.
Прошлая ночь была тяжёлой для неё.
Elle a passé une mauvaise nuit.
О, эй. Знаешь прошлая ночь была фактически...
Oh, hey, tu sais hier soir, c'était vraiment...
- Прошлая ночь была великолепной.
- La nuit dernière était merveilleuse
Я хочу, чтобы ты знал прошлая ночь я её никогда не забуду.
Je veux juste que tu saches, la nuit dernière... Je ne l'oublierai jamais.
Ну, прошлая ночь в моей комнате, и эти фотографии.
Hier soir, dans ma chambre, et ces photos...
"Эллен, я не могу сказать, сколько прошлая ночь значила для меня".
Des messages à sa secrétaire trouvés dans les e-mails de Collier.
Хорошо, очень быстро... прошлая ночь, прозрение, я понял, что нужно миру свиданий.
Okay, très rapidement... La nuit dernière, épiphanie. J'ai réalisé ce dont avait besoin le monde des rencards.
Прошлая ночь испугала меня.
J'ai eu peur, hier soir.
Прошлая ночь уже стала историей И эту историю я хочу закончить
La nuit dernière, c'était le destin. C'est pareil maintenant.
Прошлая ночь многое объяснила.
Hier soir, j'ai compris beaucoup de choses.
Берроуз, прошлая ночь была снятием стресса.
Hier soir, c'était... un besoin de relaxation.
А как же прошлая ночь?
Que s'est-il passé hier soir?
Ну, прошлая ночь была очень холодной.
Il a fait très froid hier soir.
Прошлая ночь была волнующей.
C'était spectaculaire hier soir.
Прошлая ночь была одной из величайших ночей за всю мою жизнь.
Hier soir a été une des plus belles nuits de toute mon existence.
- Итак... прошлая ночь.
- La nuit dernière.
Прошлая ночь была довольно неловкой.
Hier soir, c'est devenu étrange.
Прошлая ночь была замечательной, насколько я помню. Верно, да.
- Ce dont je me souviens d'hier était super.
Прошлая ночь многое изменила для меня.
La nuit dernière a vraiment changé les choses pour moi.
Честно, Дэн. Прошлая ночь была забавной. Но я на самом деле не знаю, что это значит для тебя.
Franchement, Dan, c'était sympa la nuit dernière, mais j'ignorais complètement que ça représentait autant pour toi.
Ну, прошлая ночь тоже вроде как была "исторической", - рассмотрим то, что когда я пришел домой, тебя не было.
La nuit dernière a dû être tout autant historique, vu que quand je suis rentré à la maison, tu n'y étais pas.
Прошлая ночь - опасный сигнал. Да.
Oui.
Прошлая ночь была реальной.
La nuit dernière était réelle.
Прошлая ночь, наверное, больше не должна повторяться.
Ce qui s'est passé hier soir ne doit pas se reproduire.
Прошлая ночь была огромной ошибкой.
Ils vont d'abord torturer Aasel, puis ils le pendront.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740