Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Прошли годы

Прошли годы перевод на французский

101 параллельный перевод
С тех пор прошли годы.
C'est arrivé il y a des années.
Кажется, прошли годы.
J'ai l'impression que ça fait des années.
- Прошли годы... легенда распространилась - по всему Черному континенту и достигла цивилизации
Les années passèrent, la légende se répandit dans tout le continent noir jusque dans le monde civilisé.
Прошли годы, но прошлое... преследовало меня по пятам.
Avec les années, je suis devenu, en quelque sorte, un être hanté.
Прошли годы!
Des années sont passées.
Но время лечит. Прошли годы.
Mais le temps guérit la peine.
Кажется, прошли годы с тех пор, как я видела "все в порядке".
J'ai l'impression qu'il y a des années que je n'ai pas connu ça.
Прошли годы, Нилани умерла, симбионт Кан соединился с Ленарой.
Puis à la mort de Nilani, le symbiote Kahn est devenu Lenara.
Прошли годы.
Des années ont passé.
Прошли годы, и мой отец Адам стал одним из лучших фехтовальщиков страны.
Il fut bientôt une des plus fines lames du pays.
Прошли годы, и люди смогли понять суть его техники, увидеть, что оно движется,.. ... его ночное небо.
Ils ont mis des années à reconnaître sa technique... et comme ses coups de pinceaux créaient le mouvement du ciel.
Прошли годы, и Жак решил стать врачом, чтобы помогать страждущим.
( Ensemble ) Zing! Les années passent. Jacques décide de faire médecine pour soigner ceux qui souffrent.
Прошли годы, но я никогда тебя не забывал.
Malgré les années, je ne t'ai pas oublié.
Прошли годы, но я помню все очень четко...
C'était il y a des années...
Прошли годы, прежде чем я понял, что слегка неполноценные девушки - - самое то.
16 ans? Ca m'a pris des années avant d'apprendre que les meufs légèrement déficientes sont le meilleur choix.
Пока Джо и Рита находились в спячке прошли годы... человечество становилось тупее с ужасающей скоростью
Alors que Joe et Rita dormaient, les années passèrent et l'humanité se bêtifia à un rythme effrayant.
Прошли годы, когда я понял что она хотела.
Mais un peu plus tard, j'ai compris qu'elle savait.
", поскольку прошли годы, € стала любить его больше чем просто кузена.
Au fil des années, j'ai commencé à l'aimer davantage qu'un simple cousin.
Прошли годы, но я думаю об это все время.
Ça fait des années maintenant, mais j'y pense sans cesse.
- Но все говорили, что прошли годы.
- Ils ont dit des années!
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Je sais que ça a pris des années avant qu'elle y parvienne, mais cette veille de Noël, alors que j'étais absent, elle a fait sa première tentative.
Прошли годы с тех пор как я продал целую "пенту"
Ça fait un bail que j'ai pas vendu une "peinte".
Но с тех пор прошли годы.
Ca s'est passé il y a des années. Tout se mélange.
Я пытаюсь убедить себя, что прошли годы, но чувствую, как будто все было вчера.
Et j'ai beau me dire que des années se sont écoulées depuis... dans mon coeur,
С тех пор прошли годы,
Son passati gli anni e poi
Прошли годы.
Ça fait des années.
О, боже, это было- - Прошли годы
Seigneur, ça fait... des années.
" Счастливейшие годы нашей жизни прошли здесь.
Nos plus heureuses années se sont déroulées là-bas.
Годы прошли.
Il y a des années.
Годы прошли, с тех пор, как я пила его последний раз.
Je n'ai pas bu de thé à la menthe depuis des années.
Все годы твоей жизни прошли в ужасной мерзости.
Tu as vécu dans la réprobation générale, l'obscurité.
"Через сад обучения... " бессчётные годы прошли...
Dans le jardin du savoir, comme le temps passe vite...
Через сад обучения... прошли бессчётные годы.
Dans le jardin du savoir, comme le temps passe vite...
Есть другой компромат, хотя прошли уже годы.
Ll est seulement allé au récent si cela s'est passé il ya des années.
Годы работы прошли незря.
Toutes ces années de travail!
Прошли годы, я любил многих женщин.
Je pensais devoir tout oublier.
У меня были тысячи клиентов и пациентов, которые прошли через моё имение за эти годы.
J'ai eu des milliers de clients et de patients qui sont venus au fil des ans.
Годы прошли.
Je suis parti longtemps.
Молитесь, чтобы ваши годы прошли быстро. Молитесь, чтобы ваша красота увяла, чтобы вы могли лучше служить Богу.
Priez que l'âge vienne vite... et que votre beauté se fane, pour mieux servir Dieu.
Наверное, прошли те годы, когда роли лились как из ведра но мне по-настоящему удобно в этой роли и...
J'aurais dû partir il y a des années de ça, quand les offres pleuvaient. Mais j'étais tellement à l'aise, ici.
Мои годы в хоре мальчиков ДУП не прошли даром.
Mes années de chorale n'auront pas été vaines.
Певцы, звёзды кино и тысячи обычных американцев прошли этот тренинг в 1970-е годы. Но в процессе, политическая идея, которая была причиной этого движения личностной трансформации, начала исчезать.
La vision originale qui, par la découverte et l'expression de soi, ferait naître une nouvelle culture qui rejetterait le pouvoir de l'État.
Все эти годы мы были вместе. Прошли испытания, проливали кровь вместе.
Toutes ces années passées ensemble... les épreuves qu'on a surmontées, le sang qu'on a fait couler.
Прошли годы с тех пор как мы не ложились допоздна, споря о последовательности раздачи в Shanghai Rum.
- des parties au Shanghai rami.
Золотые годы прошли.
Les années d'or sont terminées.
Годы прошли, прежде чем она мне рассказала. Она была страшно замкнута, словно заперлась в шкафу.
- Elle était tout au fond du placard!
Казалось, прошли годы.
Ça semblait être une éternité.
И не в том. что его нет Прошли годы.
C'est toutes ces années.
- Ну что ж, годы, что ты ходила в герлскаутах не прошли даром.
Ces années chez les scouts t'ont servi.
Прошли через постыдную часть после половой зрелости, постыдные годы в школе, постыдные годы в колледже, и сейчас, наши постыдные годы в "Бай Мор".
Ainsi que la phase gênante après. Les années gênantes du lycée. Les tiennes, à la fac, et nos années gênantes ici.
Так что прошли бы годы, перед тем как кто-то начал искать ее.
On l'aurait pas remarqué avant des années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]