Простить тебя перевод на французский
271 параллельный перевод
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Si tu n'avais trahi que moi... Mais tu as trahi mes sujets.
Это было бы слишком просто. И не думай, что я собираюсь дальше терпеть такое поведение! Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
Je ne supporterai pas davantage ta conduite, je ne pardonnerai pas.
Я уже подумывал о том, чтобы простить тебя.
Et moi qui songeais à te pardonner!
Простить тебя?
Te pardonner? Oui, je te pardonne
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя.
Tu étais prête à pardonner à n'importe quel scélérat pour satisfaire à la fragile loi du monde.
Я готовлюсь простить тебя.
Je m'apprête à te pardonner.
Дай людям, которым ты сделал больно, шанс простить тебя.
Donne aux gens que tu as heurté... l'occasion de te pardonner. Miriam ne me pardonnera pas.
Простить тебя? !
- Te pardonner?
- Иди домой! - Простить тебя?
Rentre.
Простить тебя, говна ты кусок! - Простить тебя?
Tu es désolé, espèce de merde?
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал.
Je ne t'ai toujours pas pardonné pour ce que tu as fait.
Но я могу простить тебя.
Mais je peux te pardonner.
И потом, когда я решила простить тебя....... я увидела тебя в аэропорту, садящегося с ней в наш самолет.
Et puis, après avoir décidé de te pardonner... te voir prendre notre avion avec elle.
Простить тебя?
Te pardonner?
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя.
Je vais partir, maintenant. Et je vais réfléchir très fort à comment te pardonner.
Ты мог бы попросить ее простить тебя, Стюарт.
Tu pourrais lui demander pardon.
Может быть Отец Небесный сможет простить тебя за то, что ты сделал, но тот кто ты есть...
Notre Saint Père peut te pardonner pour ce que tu as fait mais pour ce que tu es...
Я не смогу простить тебя, если ты этого не сделаешь.
Pour ma part, j'aurais du mal à te pardonner si tu ne le fait pas.
Поэтому я здесь, чтобы простить тебя.
Pour ça, je suis ici pour te pardonner.
Теперь только я могу простить тебя, сын мой.
- Je suis seul à pouvoir te pardonner.
- Прости, Саймон. - Простить тебя?
Tu t'excuses?
Я должен простить тебя?
Que je t'arrange tout?
Как я могла не простить тебя?
Comment aurais-je pu ne pas te pardonner?
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном.
Mais d'abord, il faut que je te pardonne. Et ça, je n'y arriverai que si tu m'avoues tout.
Я бы не смогла тебя простить.
Je ne pourrais pas te pardonner.
Я так люблю тебя, что готова простить все на свете.
Je t'aime tant qu'il n'y a rien que tu puisses faire que je ne pourrais pardonner.
Я не могу простить женщин типа тебя.
Je ne peux pas vous pardonner.
Я пойду в Шерпенхувен просить Тебя, Господи, простить меня за то, что жила среди посланцев Тьмы.
Je ferai un long pélerinage et implorerai votre pardon pour avoir vécu parmi les mauvais anges.
Но раз уж ты такой красавчик, я согласен тебя простить.
Mais puisque tu es tellement irrésistible... je suis disposé à te pardonner.
Я люблю тебя всем своим сердцем, и прошу простить все мои грехи и благодарю тебе за возможность обратиться к тебе с молитвой.
Je t'adore profondément. Je te demande pardon pour mes pêchers et je te remercie d'écouter mes prières.
Если Бог прощает тебя, и я прощаю,.. ... значит, ты должна простить себя сама.
Si Dieu peut te pardonner et que je peux te pardonner, il ne tient qu'à toi de t'absoudre.
Почему тебя надо простить?
Pourquoi?
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Tu es parti. Une seule chose serait pire que de te perdre... que tu reviennes et ne puisses me pardonner...
Мог ли я так сильно любить тебя и не простить?
Pourrais-je aimer autant et ne pas pardonner?
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его. Ты не можешь простить никого из нас.
Il pensait que vous aviez tort au sujet du Maquis, mais il vous avait pardonné, ce qui est ironique quand on songe que vous ne lui avez jamais pardonné.
Дорогой друг. я не могу рассказать тебе, что вчера случилось со мной. Но я умоляю тебя простить меня за то что я не пришёл.
Chère amie... je ne peux vous expliquer, pour hier soir... mais je vous supplie... de me pardonner de ne pas être venu.
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Si une partie de toi en veut à Riley pour ce qu'il s'est passé, alors cette partie doit le pardonner.
Если ты думаешь, что я могу простить индейку, то возвращайся в школу и попроси, чтобы тебя лучше поготовили к жизни в этом мире.
Si tu crois que je peux, alors tu dois retourner au lycée... et y rester jusqu'à être prêt à affronter le monde.
Почему этот парень так злится на тебя? Простить можно все что угодно.
Qu'as-tu fait à ce garçon pour qu'il t'en veuille à ce point?
Слушай, я знаю, что надо уделять тебе больше внимания, и я хочу тебя простить, но у меня столько злости внутри и ее некуда деть.
Ecoutes, je sais que je dois te prêter davantage d'attention... et je veux te pardonner... mais j'ai toute cette colère au fond de moi et je n'ai aucun moyen de la soulager!
У тебя нет выбора, однажды ты должен будешь простить ее.
Un jour, tu seras obligé de passer l'éponge.
Сейчас у меня в голове... есть пара способов, которые заставят тебя меня простить.
J'ai en tète... des tas de moyens de te faire pardonner.
Я прошу тебя простить мне гнев и гордыню. Они ослепляют меня.
Je te demande de pardonner mes colères et mon orgueil.
Правильно ли я тебя понял. В три часа ночи ты валялся под её дверью, умолял простить и блевал?
Résumons : tu es devant sa porte, à 3 heures du matin, suppliant et vomissant?
Я понимаю и тебя и отца, но все равно не могу вас простить.
Je vous comprends toi et ton père, mais je ne peux pas encore vous pardonner.
Я умоляю тебя простить меня.
Je vous supplie.
Боже, простить себе не могу, что заставляю тебя красть
Je déteste me transformer en voleur. C'est notre doseur.
Простить тебя?
Tu t'excuses?
Я не прошу тебя простить его.
Je ne te demande pas de pardonner
Ты даешь мне четыреста штук... а я прощаю тебя и твоих братьев, так? Простить и забыть, так? Так.
Tu me files 400 000, je te pardonne à toi et à tes frères, c'est ça?
Что это такое? Я понимаю что ты зол за то что я тебя выкинул на свалку... я подумал и я готов простить себя.
Ecoutes, je suis sûr que tu es furieux parce que je t'ai jeté aux ordures mais j'y ai repensé, et je te demande de me pardonner.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96