Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Прямо перед тем

Прямо перед тем перевод на французский

340 параллельный перевод
Он сказал, что видел Роду на пирсе... Прямо перед тем, как нашли Клода между опорами.
Juste avant de repêcher le corps, il a vu Rhoda au bord de l'eau.
Ты говорил, Ирен ушла прямо перед тем, как мы пришли? Мы шли по Мейн стрит, но не видели её.
Vous dites qu'Irene est partie juste avant qu'on arrive? Nous sommes venus par la grande rue, on ne l'a pas vu
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Celles-ci sont celles d'une expédition allemande en 1914. Juste avant que la guerre n'éclate.
А что ты делал прямо перед тем, как нашел деньги?
Que faisais-tu avant de le trouver? - Du patin?
Прямо перед тем, как уснуть... мне показалось, что я слышала, как отъехала машина Тимоти.
Juste avant de perdre conscience, j'ai cru entendre la voiture de Timothy qui démarrait.
Веди его в отель, и прямо перед тем, как он тебе засадит, хватай его за яйца и сжимая изо всех сил.
Emmène-le à l'hôtel et juste avant, saisis-lui les couilles et serre fort!
- Прямо перед тем, как ты пришел.
Je les ai aussi entendus.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
A Ploetzensee, un détenu, avant de se jeter la tête contre le mur, a dit : "Maintenant!"
Корабль Боргов испускал высоко - - энергетический тахионный импульс прямо перед тем, когда мы увидели подпространственное искажение.
Ils ont émis une pulsation de haute fréquence tachyon juste avant la distorsion subspatiale.
И как бы быстро я не бежал, она всё приближалась и приближалась... И прямо перед тем как я добежал до двери своего дома... он прыгнула, и вонзила свои зубы.
J'avais beau courir, il me rattrapait... et juste avant d'arriver chez moi... il m'a planté ses crocs dans la chair.
Вы что-то видели, верно? Прямо перед тем, как потеряли сознание.
Vous avez bien vu quelque chose, avant de perdre connaissance?
Фотографию сделали прямо перед тем, как меня ранили в спину.
Cette photo, c'était juste avant qu'on me tire dans le dos.
Прямо перед тем, как напасть на них в последний раз, он крикнул "Шон'Кар".
Avant de les attaquer, au dernier moment il a crié "Shon-Kar".
Знаешь, что Гэри Гилмор сказал прямо перед тем как они пристрелили его?
Vous savez ce que Gary Gilmore a dit avant qu'on le fusille?
Как раз это сказал Бинх в прошлом году... прямо перед тем, как я его обставил.
C'est ce qu'avait dit Binh l'an dernier avant que je le batte.
- Ага. Я продал лицензию одному парню, прямо перед тем как загремел сюда, за сотню баксов.
Ouais, j'ai vendu ma licence juste avant d'aller en taule pour 100 balles.
Скорее всего, тот, кто стоит за взрывами, принес ей эти цветы прямо перед тем, как она пошла на школьный праздник.
Ma théorie est que celui derrière les attentats lui a donné ces fleurs juste avant qu'elle n'aille à la pièce.
Ты всегда делаешь невинное лицо прямо перед тем, как начать.
Tu prends toujours cet air innocent avant de commencer.
Прямо перед тем, как разрезали торт, я сказал...
Si, rappelle-toi. Juste avant de couper le gâteau, je suis venu te voir et j'ai dit...
Одиночка, который присутствовал на каждом трюке Тупой Задницы и у которого была стычка с этим Шустрым в школе прямо перед тем как напали вши.
Il était présent à toutes les cascades et il a eu une altercation avec Winky.
Команда в канализации встретила парня прямо перед тем цель вырвалась на улицу.
L'équipe a trouvé un gamin dans les égouts avant que ce truc déboule dans la rue.
Прямо перед тем как ты пришел.
Avant votre arrivée.
Мониторы в комнате агента Комера записываали его состояние секунда за секундой, и его жизненные показатели улучшились прямо перед тем, как было отключено оборудование.
Les moniteurs de la chambre de Comer enregistraient son état et ont montré que ces fonctions vitales s'amélioraient avant qu'on ne le débranche.
Прямо перед тем, как сесть в такси... он сказал мне, что я научила его любить.
Juste avant de monter dans le taxi... il m'a dit que je lui avait appris à aimer.
Забавное совпадение, а, что наши дети будут играть вместе прямо перед тем, как мы встретимся на кубке.
Sacré coïncidence pas vrai? Nos gosses qui jouent ensemble juste avant qu'on se retrouve en Cup.
Прямо перед тем, как это произошло, я курил сигарету в автобусе.
Juste avant, j'étais dans le bus en train de fumer.
Я думаю, что видел пятно прямо перед тем как она ушла, на манер Гудини.
Il m'a semblé voir une tache floue, juste avant qu'elle nous fasse le coup d'Houdini.
Я проверил сервер. Сообщение вышло, код 7, прямо перед тем здание опустело.
Un message est sorti, code 7, juste avant que le bâtiment ne se vide.
Прости, что так получилось. Я разговаривал с ним прямо перед тем, как он вышел из дома.
Je suis désolé pour ce qui est arrivé.
Обожаю, что Громит закатьıвает глаза прямо перед тем, как упасть в бездну.
J'adore le mouvement d'yeux de Gromit juste avant de plonger dans l'abysse.
прямо перед тем, как меня похитили.
Peu de temps avant que je ne sois enlevée.
Прямо перед тем, как это началось, был какой-то шум.
Juste avant que ça ne commence, il y a eu un bruit.
Обесточив все дома в нашем штате... Ну и, говоря об этом, мой ДВД со "Специальной Подборкой" тоже, прямо перед тем как цыпочки сняли все свои шмотки.
Causant une panne dans tout le pays et mon DVD de "Mise en Forme sportive" a planté, juste avant que les poulettes ne couchent ensemble.
Не волнуйтесь, я успел прямо перед тем, как ты сняла лифчик.
Je suis intervenu pile au moment où vous enlevez votre soutien-gorge.
Да. И мы его включили прямо перед тем, как его увезли в операционную.
On l'avait allumée avant l'opération.
Прямо перед тем, как вступает хор. Си мажор, Ре мажор.
Juste avant le choeur. Si majeur, ré majeur.
Прямо перед тем, как запер бедных обезьянок в нашем подвале.
Juste avant qu'il enferme tous ces pauvres singes dans notre sous-sol.
Я сделал это Прямо перед тем как меня поместили в Белль Рив.
J'ai construit ça... juste avant qu'ils ne me jettent à Belle Reeve.
Да, произнесла,... прямо перед тем, как насрать золотом.
Oui... juste avant qu'il ne chie de l'or.
Но, чтобы ты знал, весь остров затрясся. Кейт, Джэк и Сойер тоже это видели прямо перед тем, как им на головы мешки надели.
Ben sache que toute l'île a vibré, et que Kate, Jack et Sawyer l'ont vu aussi, juste avant qu'ils leur mettent des sacs sur leurs têtes...
Прямо перед тем, как перерезать им глотки.
Juste avant de leur trancher la gorge.
- прямо перед тем, как отключился.
- Juste avant de m'évanouir. - Mais de quoi vous parlez?
Мне снился сон, прямо перед тем, как ты позвонил.
J'ai eu un rêve juste avant que tu n'appelles.
Я столкнулась со своим учителем прямо перед школой. Ну, с тем, про которого ты говорила, что он милый.
Devant l'entrée, il y avait l'instituteur de Sin-Tchou dont vous disiez tant de bien.
Прямо перед тем, как я зашел на ринг,
Juste avant d'entrer dans l'arène, Martok m'a regardé.
Думаешь, я буду скучать по тем временам, когда ты крыл меня в лицо последними словами, прямо перед твоими игроками?
Tu vas regretter ton pote qui t'engueulait et te gênait devant tes joueurs?
Чак, тебе не обязательно обхаживать мою задницу перед тем, как сделать ход. Говори прямо, чего ты хочеш?
Chuck, vous me léchez les bottes toute la journée ou vous allez droit au but?
- Да, прямо перед тем, как он убежал от копов.
- Oui, juste avant qu'ils n'échappent aux flics.
Кларк, я прямо сейчас позвоню шерифу, перед тем как нас нарежут на кубики и кусочки.
Clark, je vais appeler le shérif avant qu'on ne soit coupés en rondelles ou en dés, ou réduits en purée.
Дай угадаю : ты купил билеты для себя и Лили прямо перед тем, как она бросила тебя. Ага, как ты узнал?
Ouais, comment tu le sais?
Той ночью... моей последней ночью на Земле, как мне казалось... .. перед тем как я застрелилась, я застрелила Джека прямо в голову.
Cette nuit... ma dernière nuit sur Terre, enfin je pensais avant que je ne me tue, j'ai tiré sur Jack en pleine tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]