Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Раз вы здесь

Раз вы здесь перевод на французский

236 параллельный перевод
... но раз вы здесь, может, перейдём к делу?
Mais comme vous êtes ici, passons aux affaires, si vous le voulez bien.
Раз вы здесь, пойдемте со мной.
Puisque vous etes la, venez donc avec moi.
И раз вы здесь, я могу предположить, что вы пришли, чтобы похитить принцессу Сэн, верно?
Si tu as pénétré dans ce palais, c'est pour enlever la princesse.
Я предполагаю, что вас интересует мое предположения, раз вы здесь.
Je, hum... suppose par votre présence ici que vous êtes intéressé par ma proposition.
Может, поговорите с врачом, раз вы здесь?
J'ai pensé que vous devriez leur parler.
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Tant que nous sommes ici, travaillons dur pour que cela n'arrive pas!
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Mettez-moi le grappin dessus jusqu'à nouvel ordre.
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Jolie chambre. Je peux faire une photo, sans déranger votre oncle?
Что вы здесь делаете? Дорогая Марго, вы настоящий Питер Пен. Сыграйте еще раз.
Chère Margo, vous étiez inoubliable dans le rôle de Peter Pan.
Раз в жизни вы собрались здесь все вместе, не порти мне удовольствие.
Pour une fois que je vous ai tous, ne me gâchez pas le plaisir.
Николина вам что угодно найдет. Когда вы здесь были в последний раз?
Vous ne venez pas ici?
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную! Почему Мавик Чен говорит за Верховного Далека?
Camarades délégués, alors même que vous êtes assis là, la grande armée rassemblée sous les ordres des Daleks attend l'ordre final pour partir à la conquête de l'univers!
И если я хоть раз ещё поймаю вас здесь, превышающим 30 миль в час вы будете звонить в свой автоклуб из тюремной камеры.
Si je vous reprends en excès de vitesse ici vous appellerez votre club, depuis la prison.
Очень жаль. Но раз уж вы здесь, можно сделать снимок зуба, который вас беспокоит.
- Puisque vous êtes là, nous allons radiographier votre dent.
- Проходите, раз уж вы здесь.
Non. Entrez, puisque vous êtes là.
- Да, безуспешно. Раз уж вы здесь....
Mais vous êtes là...
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
La dernière fois, vous m'aviez promis quelque chose.
Будем встречаться здесь раз в неделю, и вы будете мне отчитываться.
Une fois par semaine, on me fait un rapport.
Я здесь и готов всякий раз, когда Вы пожелаете.
Vous n'avez qu'ŕ demander.
Нет, Гибсон. Не вызывал. Но раз уж вы здесь, я прошу присмотреть за всем до начала выходных.
Non Gibson, mais vu que tu es là, je t'informe que je ne serai pas là ce week-end.
Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены.
Puisque c'est de cela que l'assemblée fait ses délices, vous aurez ses faveurs.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Ce que vous écriviez en Afrique du Sud... c'est ce dont nous avons besoin ici.
Но раз уж вы здесь, взгляните на коленки?
Mais pendant que vous êtes ici, l'voudrais que vous jetez un oeil à mon genou.
И если вы ещё хоть раз здесь появитесь Я вас посажу в тюрьму за попытку навестить меня. Правильно, Фести
Et si jamais je vous revois par ici je vous ferai boucler si vous essayer de le voir.
Капитан, возможно будет лучше, если на этот раз Вы останетесь здесь и дадите себе время прийти в норму.
Capitaine, vous devriez rester ici pour récupérer un peu.
Но мы о вас отлично позаботимся, раз уж вы здесь.
Nous prendrons vraiment bon de soin de vous maintenant que vous êtes ici.
Раз мы держим ребенка здесь, то для меня важно, что стандартную систему поощрений определяю я. Хорошо, если Вы это понимаете.
Pour moi il y a urgence si on décide de garder l'enfant ici, et j'instaure un système classique de récompense que vous connaissez très bien d'ailleurs
Знаете, лучше дарить, чем получать, но раз Вы не хотите чтобы мы оставались здесь, мы не станем ничего покупать.
Vous savez, c'est plus sain de donner que de recevoir puisque vous voulez pas que nous restions et bien nous sommes pas en mesure de nous acquitter.
Не думаю, что мне отдадут мои три миллиона раз уж вы здесь, ребята.
Je suppose que personne ne me donnerait 3 millions pour ta peau.
В следующий раз вы будете сидеть здесь.
La prochaine fois, ce sera votre tour.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
La prochaine fois que vous voudrez simuler dans mon service, Je vous serais reconnaissant de ne pas vous plaindre en citant directement un Traité Général de Neurologie.
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
Ce sont les boissons que je vous avais promises.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
C'est peut-être parce que, lors de votre dernière visite, vous m'avez accusé de vouloir détruire votre peuple.
Как долго вы намерены пробыть здесь на этот раз?
pensez-vous rester longtemps dans la région?
Слушайте, я тут думала, раз вы теперь повышены, мы оба проводим здесь вместе много времени, но всё не выпадало случая пообщаться.
Maintenant que vous êtes monté en grade, je me disais... Nous passons beaucoup de temps ici, sans avoir l'occasion de parler.
Послушайте, раз уж вы упомянули об этом, Мэри, я подумала... может в этом году мы проведем День Благодарения здесь.
Eh bien, puisque vous en parlez, Marie, je me disais qu'on pourrait peut-être le fêter à la maison, cette année.
Вы что не видите? Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Nous avons là une occasion de mettre fin à la menace du Dominion.
Я смотрю, вы здесь не в первый раз.
Vous connaissez la musique.
Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете мне написать одну незатейливую статейку- - ваши никрологи.
Je ne comptais pas inaugurer ce centre avant demain... mais comme vous êtes là, vous serez partie de l'histoire inaugurale... avec votre avis de décès.
Что ж, в этом случае, раз уж вы здесь, мы можем голосовать.
Dans ce cas, puisque vous êtes là, nous pouvons voter.
Мне кажется, вы уже встречались здесь с Карлом несколько раз.
Vous avez dû le rencontrer ici?
Когда вы здесь выступаете в следующий раз?
Vous rejouez quand, ici?
Я подумал, что он много раз здесь спал, возможно, Вы знали его.
- Je me disais... que vous le connaissiez peut-être.
Наверное это сидело у меня в подсознании, раз уж я знал, что вы здесь.
ça devait être inconscient. Je ne voulais pas...
Я его хотел бросить сегодня со всей остальной почтой но раз уж Вы здесь...
J'allais vous le déposer cet après-midi, avec les autres lettres. Mais puisque vous êtes là...
Вы хоть понимаете, что сегодня мы в последний раз встречаемся здесь как шесть одиноких людей?
C'est sûrement la dernière fois qu'on se retrouve au café... tous célibataires.
Как раз наоборот, Майор, это поэтому вы здесь.
Au contraire, c'est exactement ce pourquoi vous êtes là.
Скажите, вы здесь первый раз?
Wow, il y a seulement des petits vieux ici!
Вы помните, мы здесь прогуливались в первый раз
- C'était ici notre 1 re promenade.
Что же вы делаете здесь, раз они там?
Pourquoi etes-vous ici et elles lá-bas?
Вы должны были спуститься в тоннель, раз здесь нет наземного перехода.
Il faut prendre le passage souterrain. Il n'y a plus de pont.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]