Разбежался перевод на французский
44 параллельный перевод
Разбежался.
Vas te faire cuire un biberon.
Куда это ты разбежался, коротышка?
Où pensez-vous que vous allez, Shorty?
- Ага разбежался! Я потянусь а ты мне - "саечку", "сливу" или вообще пинка под зад.
Non, si je me penche, on me fera le tire-bouchon baveux, le slip dans la raie ou la torpille en folie.
Разбежался.
Peu de chances.
Разбежался, глупец!
Dans tes rêves.
- Разбежался. Думаешь я притронусь к твоей прыщавой спине?
Tu penses que je vais te masser le dos, tapette?
Персонал "Киву Лодж" разбежался, я должен всё закрыть.
Le personnel du Kivu Lodge s'est enfui.
- Разбежался. - Стой.
T'as raison, on va sortir.
Разбежался! Так я тебе и сказал, дурилка Это же прятки.
Si tu crois que je vais te le dire, tu te fourres le doigt dans l'œil.
Разбежался!
Non merci.
Персонал разбежался, прихватив с собой камеры и оборудование, потому что производящая компания им не заплатила, потому что рухнул бан.
L'équipe restante s'est tirée avec les caméras et le matériel la société de prod ne pouvait plus les payer à cause de la dévaluation du Bani.
Я свистеть хорошо могу. Да так, чтобы зал разбежался.
Je pense que je siffle assez bien pour vider la salle.
Щаз, разбежался.
Vous vous trompiez.
- Ща разбежался.
Non, miel!
- Ага, разбежался.
- J'plaisante.
Аха, уже разбежался.
Oui, je ne pense pas.
Сдам экзамены экстерном. Разбежался. Хотя.
Je pourrai essayer... { \ pos ( 192,210 ) } Non...
Я хочу встретить испытание, что грядет, и от которого весь Рим уж разбежался. избавившись от всяческих оков Святого Престола.
Je ferai face à ce procès qui approche, un procès qui a fait fuir tout Rome, sans les ornements du Saint-Office.
Разбежался!
Absolument!
Запереть меня в моем же логове, разбежался
M'enfermer dans mon propre repaire?
Разбежался!
Oublie.
Он сначала разбежался - пересёк весь зал, развил скорость - и сиганул прямо через стекло. А что?
Il a pris de l'élan de l'autre côté, et il a eu assez de force pour la traverser.
О, да. Но у нее эта чайная хрень этим утром, так что я с ней рано разбежался и каким-то образом оказался на заднем сиденье лимузина с полдюжиной реальных домохозяек.
Elle était occupée ce matin, j'ai conclu plus tôt et j'ai fini à l'arrière d'une limousine avec une demi-douzaine de femmes.
Разбежался, коротышка.
Pas question, le minus.
Разбежался!
Jamais de la vie!
Так, что-то ты разбежался.
- Ça va arriver! Mec, tu vas trop vite.
Разбежался!
Dans tes rêves.
Щас, разбежался, братан.
- Laisse le, Felix.
Я их забираю. – Разбежался.
Je les prends.
Ага, разбежался.
Bien sûr, dans 25 ans ou perpèt'.
Разбежался.
Peu de chance.
Ага. Разбежался.
Comme si ça allait se faire.
- Разбежался, щас я буду ящерицу слушать.
C'est ça, je vais prendre conseil auprès d'un lézard qui parle.
Разбежался.
Bien essayé.
До арматур отсюда... метра два-три с того уступа, либо он разбежался, прежде чем прыгнуть, либо...
Et avec l'armature étant à quoi... 2,5 m, 3 m du bord là-haut, soit il courait avant de plonger, soit...
Разбежался.
- Je ne pense pas.
Как жаль, что ты разбежался со своей подружкой.
Dommage que ta copine soit partie.
- Разбежался.
Mon cul.
- Ага, разбежался.
- Arrête.
Ладно, так я и разбежался.
J'en étais sûr.
Разбежался.
C'est bon.
Разбежался.
L'enfer qu'il fait.
Разбежался.
Ben tiens.
- Разбежался.
La bonne blague.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173