Разве этого не достаточно перевод на французский
47 параллельный перевод
- Разве этого не достаточно?
- Ce n'est pas assez?
- А разве этого не достаточно?
- Ce n'est pas suffisant?
Разве этого не достаточно?
Cela ne vous suffit-il pas?
Разве этого не достаточно?
Ça ne suffit pas?
Разве этого не достаточно для нас двоих?
C'est juste assez pour nous deux.
Разве этого не достаточно?
Tu en veux plus?
Разве этого не достаточно?
Ca ne vous suffit pas?
Разве этого не достаточно?
N'est-ce pas suffisant?
Разве этого не достаточно?
N'est-ce pas une preuve?
Разве этого не достаточно?
Qu, en dites-vous?
Разве этого не достаточно?
Ca suffit pas?
Разве этого не достаточно?
On peut entrer?
А? Разве этого не достаточно
Ce n'est pas assez?
Я люблю тебя. Разве этого не достаточно?
Je demande juste pour que tu aies les soins médicaux appropriés.
Разве этого не достаточно?
Rien ne compte, à part ça.
Разве этого не достаточно?
Ce ne vous suffit pas?
Разве этого не достаточно?
- Ce n'est pas suffisant?
Разве этого не достаточно?
Est-ce que cela te satisfait?
Разве этого не достаточно?
Il n'y a toujours pas assez de signes?
Разве этого не достаточно прямо сейчас?
N'est-ce pas suffisant?
Разве этого не достаточно?
Très bien. Ca ne suffit pas?
Почему, разве этого не достаточно для вас?
Pourquoi cela ne vous suffit-il pas?
Разве этого не достаточно?
N'est-ce pas assez?
15-ти часовой перелет, разве этого не достаточно.
15 heures en avion, et elle n'en a pas eu assez.
Ваша милость, разве этого не достаточно чтобы просто поверить в чудо?
Mon père, n'est-ce pas suffisant de croire simplement au miracle?
Разве этого не достаточно?
Ne peut pas que ce sera suffisant?
Мой долг как патриота - использовать Фрэда ДжОнсона, разве этого не достаточно?
Je remplis mon devoir de patriote en entubant Fred Johnson, cela ne suffit pas?
Разве этого не достаточно?
C'était pas assez?
Разве этого не достаточно?
Ce n'est pas suffisant?
- Разве это не достаточно важно? - Была девушка, Джоуи. И, послушай, я готов признать, что время для этого далеко не идеальное, но я устал ждать это так называемого подходящего времени, которое, вероятно, для нас никогда не наступит.
Je veux bien admettre que le timing était loin d'être parfait, mais... j'en ai marre d'attendre le timing parfait qui n'arrivera jamais pour nous.
Разве этого не достаточно?
Ça suffit pas?
Разве этого не достаточно?
Je ne t'en ai pas fait assez?
"Разве если я буду мыслить позитивно или просто визуализировать чего хочу, разве этого не будет достаточно"?
"bon, je pense positivement, je visualise que je possède ce que je veux, cela devrait suffire", mais ce n'est pas le cas - vous ne ressentez pas de l'abondance,
Вы убили мою жену. Разве этого не достаточно?
N'est-ce pas suffisant?
Разве этого не достаточно?
C'est déjà pas mal, non?
Этого не достаточно? Разве я могу большее? Конечно могу.
J'aimerais en faire plus, bien sûr.
Разве этого не достаточно?
- Ça suffit pas?
Разве мне этого не достаточно?
J'ai assez à penser, non?
Разве тебе этого всего не достаточно?
Tu n'en as pas marre de me supporter?
Словно тебе нравится учитель или священник. даже не понимая их? что это проявление симпатии. разве этого не достаточно? я намного старше тебя и был уже в браке. поэтому у меня нет
Tout comme la façon dont tu aimes un enseignant ou un prêtre. Premier Ministre. Pourquoi vous parlez si légèrement, sans même connaître mes sentiments envers vous?
Разве этого времени не достаточно, чтобы получить ваше кровяное давление под...
Ce n'est pas assez pour arriver à faire descendre ta pression...
Разве я не достаточно объяснил тебе необходимость этого дела?
Ne t'ai je pas assez expliqué l'urgence de cette mission?
Разве не достаточно уже было этого?
On en a pas eu déjà assez?
Разве не достаточно, что мой сын был убит этим человеком? И что, я потеряла свою мать три месяца назад, потому что она была сломлена из-за всего этого?
Ça ne suffit pas que cet homme ait assassiné mon fils, et que ma mère soit morte il y a trois mois d'une inconsolable tristesse?
разве этого недостаточно 46
разве этого мало 35
этого не достаточно 302
не достаточно 161
не достаточно хорошо 30
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве этого мало 35
этого не достаточно 302
не достаточно 161
не достаточно хорошо 30
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153