Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Разве это не

Разве это не перевод на французский

4,988 параллельный перевод
Разве это не очевидно?
C'est si évident?
– Разве это не по-расистски?
- C'est pas un peu raciste?
Постой-ка, но разве это не делает улики, которые он собирается использовать, недопустимыми?
Attends une minute, est-ce que ça rend les preuves qu'il voulait utiliser inadmissibles?
Разве это не ваша недельная зарплата?
Une semaine de salaire pour vous.
Разве это не ваша работа?
C'est bien votre truc?
Если для этого понадобится несколько миллионов человек, разве это не стоит того?
Si ça coûte quelques millions d'humains, n'est-ce pas OK?
Разве это не было взаимно?
Et je pense avoir pris soin de vous en retour.
- Разве это немного не...
- Ce n'est pas un petit peu trop...
Разве это не ниже вашего достоинства, госпожа Госсекретарь?
N? 'est-ce pas plus bas que votre dignité, Madame la Secrétaire?
И разве это не ниже вашего достоинства - печатать ничтожные банальности от аналитика низкого уровня секретности?
Et n'est pas en dessous de vous de publier les déchets mesquins et insignifiants d'un analyste de niveau Confidentiel?
Разве это не логичное объяснение, что все происходящее - рекламный трюк, способ сделать сенсацию и поднять продажи книг?
N'est-ce pas l'explication la plus logique que tout cela soit un coup de publicité, une façon de faire les unes pour augmenter les ventes de livres?
Солнышко, разве это не мило?
Chérie, ne soyez pas si triste.
Я хочу победить Пасифику, но разве это не обман?
Je veux battre Pacifica, mais ce ne serait pas un peu de la triche?
Разве это не сумасшествие?
Est-ce que ce truc te paraît en colère?
Разве это не говорит о непостоянстве?
Cela ne montre-t-il pas que la personne est versatile?
Разве это не круто?
- N'est-ce pas impressionnant?
Мы должны стремиться делать только то, что нам нравится. Разве это не так?
On devrait tous aspirer à faire ce qui nous fait plaisir, vous n'êtes pas d'accord?
Разве это не то, что ты должна рассказывать людям, с которыми собираешься встречаться?
C'est pas le genre de choses à dire à la personne avec laquelle on va se mettre en couple?
Разве это не незаконно?
C'est pas illégal?
Разве это не то, что Ник сделал для тебя?
C'est pas ce que Nick a fait pour toi?
Разве это не проблема с существами?
Ce n'est pas une affaire de Wesen?
Ну разве это не круто? !
N'est-il pas le meilleur?
Разве это не прекрасно?
C'est pas génial?
Разве это не самая классная вечеринка?
- Enchanté, Owen. Est-ce que ce n'est pas la meilleure fête de tout les temps?
Разве это не здорово?
Ralph?
Это же чепуха, разве не так?
Mais je veux dire, c'est des couilles non?
Разве не это стало главной проблемой?
Ce n'était-ce pas le problème en premier lieu?
Будь они у меня или не было бы их, разве это имеет значение?
Savoir si j'ai plus de personnes dans ces murs est hors de propos, non?
Но разве тебе не интересно, что это за кролик?
Mais tu ne veux pas en savoir plus?
Но разве в этой шахте велась не добыча угля?
Mais n'est-ce pas la terre de l'exploitation minière de roche dure?
Разве вы не хотите, чтобы человека, который втянул вас в это, наказали?
Ne voulez-vous pas que la personne qui vous a entraîné là-dedans soit punie?
И разве не это самое главное?
Est-ce que ça n'est pas le plus important?
А разве политика - это не деньги и разговоры?
Et n'est-ce pas que de l'argent, des discussions?
Разве это не сигнал забить тревогу?
- Ca ne vous a pas alertée?
Это глупо, разве нет? - Не обязательно.
- Pas forcément.
Но разве вам не интересно, что это?
Mais vous n'êtes pas un peu curieux de savoir ce que c'est?
Малышка Мария – это разве не вы?
N'êtes-vous pas la petite Maria?
Тогда, если это правда, разве не возможно, что семя на его земле – это просто Божий замысел?
Si c'est vrai, n'est il pas possible que ces graines sur ses terres ne soient que... la volonté de Dieu?
Разве я не заслуживаю награду за это маленькое представление?
Pour cette petite performance, tu ne penses pas que j'ai mérité une récompense?
Разве вы это не говорили в показаниях?
N'aviez-vous pas attesté de cela?
Разве не это главное?
C'était pas le but?
Разве я не говорил тебе это, Джим?
Mais je te l'ai déjà dit, n'est-ce pas Jim?
Разве мы не делаем это, ну, раза четыре в неделю?
Ne le fait-on pas, genre, quatre fois par semaine?
Может быть вы и правы – может быть они очень быстро найдут вас сами, но разве нет возможности того, что им это не удастся?
Peut-être qu'en effet, ils t'identifieront rapidement, mais est-ce inéluctable?
Разве это полностью не противоречит?
N'est-ce pas contradictoire?
Это здорово, но разве я не должен перепрыгивать через него?
Super, mais je ne devrais pas plutôt sauter par-dessus?
Итак, если Дюрант считал это своей религиозной миссией, разве не могут файлы лежать в месте, которое он считал священным?
Donc, bon, si Durant a vu ça comme une mission religieuse, alors les dossiers devraient se trouver à un endroit qu'il considérait sacré?
Разве ты не должен это знать, как профессиональный мошенник?
T'es pas censé être un escroc pro ou autre?
Эй. Разве не так, что засранец – это парень с оружием?
C'est pas le but que le teigneux soit celui avec l'arme?
Погоди, разве мистер Грейди не говорил, что раньше в этой комнате жила девушка?
M. Grady n'a t-il pas dit qu'une femme était dans cette chambre avant nous?
- Разве это ничего не стоит?
- Ça ne vaut rien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]