Рядом с перевод на французский
10,551 параллельный перевод
Ходят слухи о надвигающейся террористической атаке рядом с Джейком.
On parle d'une attaque terroriste imminente près de là où est Jake.
Он... он пытался тебе изменять, а ещё он гадит в океан, прямо рядом с нашим пляжем, каждый день, чёрт возьми!
Il-il a essayé de tricher sur vous, et il fait ses besoins dans l'océan, Juste en face de notre plage chaque jour damn!
В смысле, рядом с ватагой недооцененных детей, которые трагически лишились тренера пару дней назад?
Tu veux dire, avec ce groupe de jeunes défavorisés qui ont tragiquement perdus leur coach il y a peu?
— но это совсем рядом с Dress Barn.
- mais c'est juste à côté du Dress Barn.
Они знают, что мы думаем о них, и когда настанет время, мы будем рядом с ними.
Ils savent qu'on pense à eux, et au moment venu, on sera là pour eux.
- Если бы он заговорил со мной, я бы протянул ноги рядом с ним и уж точно не стоял тут с вами.
- S'il m'avait parlé je me serai évanoui à côté de lui, pas debout à vos côtés.
Всегда рядом с вами!
Avec vous jusqu'au bout!
— Не, я рядом с этим не встану.
- Je vais pas rester à côté de ça.
Потому что Мег ела что-то восхитительное рядом с Энди Гарсиа, когда он застонал.
Car Meg mangeait quelque chose de délicieux à côté d'Andy Garcia au moment du bruit.
Я звоню, потому что не хочу, чтобы ты слышал голоса, как псих, рядом с племянницей.
Je t'ai appelé car je ne voulais pas que tu entendes des voix devant ta nièce comme un taré.
И все же рядом с ней нет других пометок, ни имени, ни адреса, мистер Скрудж.
Pourtant, c'est inscrit à part, pas devant un nom ou un lieu.
Если тебе кажется что я боюсь птиц, посмотри на меня рядом с овцами.
Si tu crois que j'ai peur des oiseaux, tu devrais me voir à côté d'un mouton.
дурацкому недоразумению только Клэр оказалась рядом с утятами при их рождении, так что они запечатлели её.
Claire était le seul là quand les canards sont nés, afin qu'ils imprimées sur elle.
Прямо рядом с изготовленным на заказ мёдом.
À côté de la stalle de miel sur mesure.
Все полки были заняты складными велосипедами, и я сидела рядом с парнем, работающим на печатной машинке.
Les compartiments du dessus étaient remplis de vélos pliants, et j'étais assise à côté d'un gars utilisant une machine à écrire.
Крови в грузовике было не много, но вот что мы нашли рядом с телом.
Peu de sang dans le camion, on a ramassé tout ce qui trainait.
Она не может находиться рядом с аэропортом, и её машина стоит в гараже.
Elle ne peut approcher un aéroport et sa voiture est au garage.
– Я никого не убивал. СМС "Рядом с папкой на J" Мы не можем идти на попятный.
- Et je suis désolé à ce sujet, mais comment pouvons-nous maintenant vers le bas?
Посмотри на полке, рядом с папкой на букву J.
Regardez sur mes étagères par les fichiers de contre-espionnage, à côté de la Js.
Я никогда не был рядом с тобой, но в этом мире это возможно.
Je n'ai jamais été là pour toi, mais ici, je peux l'être.
Почему ты не рассказал нам о ссоре, которая произошла между тобой и Викторией рядом с Делюкс?
Pourquoi ne pas nous parler de la dispute que Victoria et vous avez eu devant le Deluxe?
Рядом с вещами, в грязи?
Juste à côté, dans la boue?
Фил и Билли Харт не были рядом с местом ограбления.
Phil et Billy étaient loin du hold-up.
Свидетельство метательной травмы на теменной кости, рядом с ламдоидальным швом.
Des preuves d'un projectile sur le pariétale, près de la suture lambdoïde.
Напомни мне больше не стоять рядом с взрывающимися телами.
Rappelez moi juste de ne pas, me trouver de nouveau près d'un corps qui explose.
Его даже близко не было рядом с тем номером.
Il était loin cette pièce.
А теперь посмотрите на него : в Белом доме, рядом с Президентом США, участвуя во всем, не принося при этом клятву на крови?
Regardez-je : à la Maison Blanche, avec le Président des Etats-Unis faisant tout pour un pacte de sang?
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
Je promets de te rester fidèle, dans le bonheur et dans les épreuves et de te soutenir dans la maladie et dans la santé.
... и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
... et de te soutenir dans la maladie et dans la santé.
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
Je promets de te rester fidèle dans le bonheur et dans les épreuves de te soutenir dans la maladie et dans la santé.
... и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
... de te soutenir dans la maladie et dans la santé.
Прямо рядом с пляжем.
- En bord de mer.
Конечно, ты могла наплевать на свою великолепную жизнь в Нью-Йорке, чтобы быть рядом с... этим неудачником!
Bien sûr que tu abandonnerais ta merveilleuse vie à New-York pour te rapprocher... de ce loser!
И наконец я поняла, что чувствую вкус жизни только тогда, когда я рядом с тобой.
Et je viens de réaliser que la seule fois que je me sens vraiment comme si je vivais est quand je suis avec vous.
И рядом с ним никого.
Et il n'y a personne près de lui.
Я достаточно времени провел рядом с Тахиром, чтобы знать что он только хочет пытать и убить Джаду за предательство.
J'ai passé assez de temps avec Tahir pour savoir que la seule chose qu'il veut faire c'est torturer et tuer Jada pour l'avoir trahi
И если мы не соберёмся, придётся рыть ещё одну могилу рядом с этой.
Et si on se concentre pas, on va devoir faire un autre trou à coter de celui là.
Ты будешь стоять рядом с сестрой.
Tu te tiendras avec ta sœur.
Я в своей комнате, стою рядом с радионяней потому что это мое любимое место для бесед.
Je suis dans ma chambre, près du babyphone, parce que c'est mon endroit préféré pour parler.
Он лежал на полу, рядом с кабинетом, который обыскивали лейтенант Ленк и сержант Колборн.
On l'a trouvée par terre, près d'un meuble qui avait été fouillée par le lieutenant Lenk et le sergent Colborn.
На картах шоссе округа... въезды-выезды, окрестности Мэнитуока рядом с Эйеври.
La carte des autoroutes du comté... La zone de Manitowoc, près de chez les Avery...
Позвольте спросить, г-н Хиллегас, почему вы сконцентрировались, или почему вы направили некоторые ваши группы на поиски рядом с Эйвери?
Dites-moi une chose, M. Hillegas, pourquoi êtes-vous resté centré ou avez-vous concentré vos recherches autour de la propriété des Avery?
И мы обыскиваем его дом и гараж рядом с домом, потому что теперь мы знаем, что гараж тоже был местом преступления.
On fouille sa résidence et le garage près de sa résidence, car le garage fait partie des lieux du crime.
Вы нашли что-нибудь на ваш взгляд интересное рядом с этим компрессором?
Avez-vous trouvé quelque chose d'intéressant près du compresseur?
Рядом всегда оказывалась та или иная красивая женщина и болтала с ним всю дорогу.
Il y avait toujours une jolie femme ou une autre assise juste derrière lui, lui parlant tout au long du trajet.
Ох, этот парень был рядом, когда никто не верил в меня и поддерживал меня во всем, и теперь я сотрудничаю более чем с сотней магазинов по всему миру.
Cet homme était là quand personne ne croyait en moi, et il m'a vraiment soutenu, et maintenant je vends mes chapeaux dans les plus grands magasins du monde.
Оказывается ваш дом входит в трастовый фонд, вместе с рядом других прилежащих владений.
Votre bâtiment est en dépôt fiduciaire, de même que les bâtiments adjacents.
И почему это рядом с моей семьей?
Et pourquoi est-il à côté de ma famille?
♪ Святая Матерь с Сыном рядом!
♪'round yon virgin mother and child!
♪ Святая Матерь с Сыном рядом ♪
♪ Autour de la vierge mère et de son enfant ♪
Меня не было рядом, потому что я сидел за тот случай с котом.
Je n'ai pas assisté à l'accouchement parce que j'étais en prison pour l'histoire du chat.
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ним 52
рядом с ней 29
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ним 52
рядом с ней 29
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69