Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Рядом с ней

Рядом с ней перевод на французский

2,494 параллельный перевод
Мег, а рядом с ней ты кажешься хорошенькой.
T'as l'air mignonne à côté d'elle.
и я улыбнусь Хэйли, и не буду находиться рядом с ней я даже смотреть на нее не буду
Et je vais sourire à Healy et je n'irai pas près d'elle. Je ne la regarderai même pas.
Рядом с ней был кирпич?
Il y avait une brique près d'elle n'est-ce pas?
ты счастлив рядом с ней.
J'espère qu'elle te rend heureuse.
Ляжешь рядом с ней в её могилу у моря?
Vous allongerez-vous le long de sa tombe au bord de la mer?
Я не хочу быть рядом с ней.
Je ne voulais pas être auprès d'elle.
Я была рядом с ней, когда она рожала сына.
J'étais à ses côtés, quand elle a accouché de son garçon.
У меня есть место на кладбище рядом с ней.
Il y a une parcelle pour moi à côté d'elle.
Мужчины превращаются рядом с ней в законченных похотливых самцов, и ее бесило, что Джадд был не таким.
Les hommes se transforment en petits chiens à coté d'elle et ça la rendait folle que ça ne soit pas le cas de Judd.
Ты остался рядом с ней без...
Tu es resté avec elle sans jamais...?
Ты будешь сидеть рядом с ней за ужином и тебе это понравится!
Elle sera à côté de vous au dîner et vous en serez ravi!
Я знаю, она ценит то, что вы рядом с ней Помогаете ей открыть мир, как, я уверена, она помогала вам.
Je sais qu'elle apprécie beaucoup votre présence à ses côtés, lui ré-apprenant le monde comme je suis sûre qu'elle vous l'a appris.
Я не могу держать крысу рядом с собой.
" Je ne peux pas me débarrasser des rats.
Хочу быть с ней постоянно рядом.
Etre avec elle tout le temps.
Пистолет, найденный рядом с телами, не зарегистрирован.
Le pistolet qui a été retrouvé près des corps n'est pas enregistré.
Не смейте больше появляться рядом с моими детьми.
Ne t'approche jamais plus de mes enfants.
И я не могла сказать Арти с тобой рядом, потому что ты работаешь на Регентов.
Et je ne pouvais pas le dire à Artie avec vous aux alentours parce que vous travaillez pour les Régents.
Уф, я не могу находиться рядом с этим попкорном.
Je ne peux pas être si près de ce pop-corn.
Я не чувствую себя в безопасности рядом с ним.
Je me sens pas en sécurité quand il est là.
Не думаю, что ты захотела бы быть сейчас рядом с Ходжесом и острым предметом.
Hodges est l'expert. Je ne crois pas que tu ai envie d'être avec Hodges et un objet tranchant là maintenant.
Тогда, я полагаю, что нам лучше не есть сыр рядом с тобой.
Il va falloir éviter de manger du fromage dans le coin!
Я обнаружила, тяжелее всего дается тот разрыв отношений, если вы недооценивали человека, пока были с рядом ним, я не знаю, если...
J'ai découvert que les ruptures les plus difficiles sont celles où on a sûrement sous estimé la personne quand on était encore avec elle. Je ne sais pas si...
А что я, я и рядом с этим делом не стоял.
Je suis resté loin de tout ça.
Думаю, мы установили, что профессор Плам не был рядом с отрезком трубы или наоборот.
Je crois que nous avons établi que le professeur Violet était loin de la matraque.
Может поговорить с каким-нибудь неудачником в школе, или посадить куст в парке, а рядом воткнуть большую табличку с моим именем на ней.
Peut-être parler à quelques loosers de l'école ou planter un arbre dans le parc avec une plaque géante à mon nom.
Детка, я не хочу какого-то странного мужика рядом с моим сыном, моей женой.
Bébé, je ne veux pas un homme étranger avec mon fils, ma femme.
И я сейчас не могу быть рядом с Уэйдом.
Et je ne peux pas être avec Wade en ce moment.
Но с хорошей стороны, если наш парень случайно попал сюда, ему ничего не досталось, что означает, он где-то рядом и он голоден.
Mais d'un autre coté, si par chance notre gars est venu ici, Il n'a rien, ce qui veux dire qu'il est proche et qu'il a faim.
Рядом со мной был не меньший шар с газами, у которого всегда можно было поучиться тупости.
J'avais une plus grosse boule de gaz que je pouvais étudier.
Да, но я не бываю рядом с ним, когда он совершает сделки. Да.
C'est vrai, mais je suis pas près de lui quand il fait ses affaires.
Может я и не могу контролировать свою эрекцию рядом с тобой Но это не значит, что я хочу тебя
Je ne peux peut-être pas contrôler mes érections quand je suis près de toi, mais ça ne veut pas dire que je te veux.
По крайней мере, я был тут рядом с тобой.
Au moins on était ensemble.
Хипстеры не захотят чавкать рядом с марионеткой.
Aucun mec branché ne veut danser avec une poupée
Почему ты не рядом с Королевой?
Pourquoi n'es tu pas avec la Reine?
Я буду сидеть рядом с тобой следующие 50 минут и не смогу сконцентрироваться, потому, что единственное, о чем я буду думать, – вот об этом.
Je serais assis à coté de toi durant 50 minutes et je serais incapable de me concentrer parce que la seule chose à laquelle je vais penser sera de faire ça.
Разве не должна ты быть рядом с женами капитанов индустрии — и заниматься благотворительностью?
Ne devrais-tu pas être avec les autres femmes des capitaines d'industrie à bosser pour des œuvres de bienfaisance?
И те, кто желают больше тюрем, были бы счастливы видеть их где угодно — только не рядом с их двором, городом или целой областью.
Et tous ceux qui veulent plus de prisons les veulent n'importe où, sauf derrière leur jardin, dans leur ville ou, pour être sûrs, leur province.
Да, я объясню, когда не буду за рулем... И когда буду рядом с тобой и Эдди, понимаешь?
Oui, j'expliquerai tout sitôt rentré quand je serai avec Eddie, et toi, tu vois?
И вас не было рядом с тренажерным залом Машины прошлой ночью?
Vous ne trainiez pas hier soir près de la salle de "Machine"?
Мы не хотим, чтобы ты крутился рядом с нашими детьми.
On ne veut pas de toi auprès de nos enfants.
Что будет с тобой, когда все это начнет разваливаться к чертям, а меня не будет рядом, чтобы прикрыть тебя?
Qu'est-ce que ça va changer quand quelque chose va mal tourner, et que je ne serai pas là pour te couvrir?
Духу моего не будет рядом с этим местом.
Je ne retourne pas là-bas.
Я заказала салат из креветок, потому что я люблю морепродукты, но не могу их есть рядом с Джимми.
J'ai commandé un cocktail de crevette car j'aime les fruits de mer, et je peux pas en manger quand je suis avec Jimmy.
И ты "разрядила" эпипен, который, как ты знала, он хранил рядом с грилем, а затем ждала в лесу, пока он не умер.
Et vous avez vidé le stylet que vous saviez qu'il gardait près du grill, et vous avez attendu dans les bois qu'il meurt.
Да. Если у вас есть дети, я не понимаю, как вы могли просто стоять рядом с телом Дэнни, курить, а потом продолжить прогулку с собакой.
Dans ce cas, je ne comprends pas comment vous pouviez vous tenir au-dessus de Danny, fumer et après continuer de promener votre chien.
И это случилось просто потому, что я-я не мог... терпеть Джона рядом с тобой.
Et c'était juste parce que je-je ne pouvais pas... supporterais pas que Jonah soit avec toi
Но это и рядом не стояло с тем, когда у нее прорезался первый зуб.
Mais c'était loin d'être aussi dur que sa première dent.
Можешь поставить её на тумбочку у кровати, рядом с фотографией твоей мамы. Жду не дождусь встречи с ней, кстати.
Tu peut la mettre sur ta table de chevet à côté de cette photo de ta mère, que je suis vraiment excitée de rencontré.
Это не важно, пока я просыпаюсь рядом с тобой
Ça n'a pas d'importance, tant que je me réveille a côté de toi.
Я просто не вижу ничего приятного в жизни, проведенной рядом с плитой.
Je ne vois pas ce qu'il y a d'enviable à passer sa vie enchaîné au fourneau.
Сама загадка жизни и рядом не стояла с непостижимой тайной этого вопроса.
L'énigme de la vie n'est rien comparée à cette insaisissable question.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]