Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Рядом с ним

Рядом с ним перевод на французский

1,010 параллельный перевод
Винс живет в Нью-Джерси, но перед поединками брата бывает рядом с ним
Vinc vit dans le New Jersey mais dans les longues heures avant le combat, il reste avec son frère.
Сейчас не стоит заставлять его ждать. Побудь рядом с ним, мы потом поговорим.
Là, allez-y, ne le faites pas attendre et restez à ses côtés.
Я думаю, что убийца Пэдди был в машине, сидел рядом с ним.
Celui qui a tué Paddy était dans la voiture. Assis auprès de lui.
Да только за то, что ты сядешь рядом с ним в автобусе...
"Rien que de leur frôler le ceinturon dans le bus,"
Загадкой остаётся, как мальчик попал на пирс... Поскольку детям строго запрещалось играть рядом с ним.
Ce qu'il faisait là reste un mystère car défense était faite à tous les enfants de s'en approcher.
- Ты же сидел рядом с ним.
- T'étais à côté.
Я не хочу даже быть рядом с ним!
Et tu me demandes de continuer de le flatter.
Они стояли рядом с ним, когда тот был убит.
Ils étaient à côté de lui quand il a été tué.
А профессор Шио из Токио? Тебя видели рядом с ним.
Et pour me décrocher un poste à Tokyo et m'éloigner de toi.
Тэд, я должна быть рядом с ним.
Ted, je dois être à ses côtés.
Рядом с ним площадь, сразу за переулком.
- A côté, il y a une place, au bout d'une ruelle.
Он уже лежал там, рядом с ним.
Il était à côté de lui.
Рядом с ним лежал кошелек.
Et j'ai vu ce portefeuille à côté de lui.
Так, рядом с ним стоит человек.
Il y a un homme, debout, à côté.
Вы рядом с ним, как это всегда было и будет.
A ses côtés, comme si vous l'aviez toujours été et le serez toujours.
Я подпишу рапорт о переводе, и ты сможешь быть рядом с ним.
Vous serez transférée pour être à son chevet.
Но сначала - усатого парня рядом с ним.
Mais avant je veux voir celui avec les moustaches.
- Будь рядом с ним.
- Reste près de cet homme entier...
Я не хочу, чтобы ты шла рядом с ним.
Ne t'approche pas de lui.
Мы нашли вот это рядом с ним.
On a trouvé ça à côté de lui.
Я сидел рядом с ним. Он может сделать так, чтобы мою музыку услышал весь мир. Я сидел рядом с ним.
J'étais a coté de lui.
даже после такого конца мне хочется всегда плыть рядом с ним.
je veux flotter à ses côtés pour toujours.
Куда бы он ни двигался, позируй рядом с ним.
Où qu'il aille, pose avec lui, à côté de lui.
С одной стороны, мне было жаль его, потому что у него не было никого, за кого он бы мог держаться, кто бы был рядом с ним, держал бы его за руку, когда он нуждается во внимании.
J'avais un peu pitié de lui. Il avait personne pour le défendre, être à ses côtés, lui tenir la main quand il avait besoin d'attention.
На новом месте, рядом с ним, были ребята вдвое моложе него.
Il était deux fois plus âgé que les autres.
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Il n'a jamais dû savoir comme j'étais fier de lui. Ni comme j'étais bien, à côté de lui.
Не хочешь потанцевать рядом с ним?
Tu veux danser avec une vedette?
Люди не хотят находиться рядом с ним.
Les gens l'évitent.
Я буду рядом с ним и его матерью.
Je resterai auprès de lui et de sa mère.
И проведем две ночи в отеле, расположенном рядом с ним.
Nous allons passer deux jours et deux nuits à l'hôtel du lac.
Потому я и построил дом рядом с ним. Чтобы оно нас защищало.
J'ai fait bätir la maison à côté de lui pour qu'il nous protège.
И чтобы каждый смотрел за теми, кто рядом с ним. Смотрел в оба.
Que chacun reste sur ses gardes.
Через пару часов можно попытаться снова... она сказала, лёжа рядом с ним и лаская его грудь.
Nous essaierons a nouveau dans une heure ou deux, dit-elle en laissant courir sa main sur son torse nu.
Давай завернём её в это и положим рядом с ним её одежду.
Enroulons-là dedans. Et mettons ses habits à côté de Jakub.
И кто же был рядом с ним вместо Роберта Джонсона, а?
Et qui prends la place de Robert Johnson, hein?
Я был рядом с ним, и держал его за руку, и попрощался с ним.
J'étais là quand il est mort... j'ai tenu sa main... et j'ai dit au revoir.
Казалось, что в комнате рядом с ним сидел ангел смерти, и смотрел на часы.
La Grande Faucheuse était déjà là, l'œil sur le chrono.
Вы были рядом с ним 24 часа в сутки, семь дней в неделю?
Vous êtes-vous occupé de lui 24 heures sur 24, 7 jours sur 7? L'avez-vous jamais fait?
Милорд, вы должны быть с ним рядом.
Milord, vous devez le rejoindre.
Я и сам к ним пристрастился, чтобы быть рядом с вами.
Alors, je m'y suis mis aussi.
Я стоял с ним рядом на Дворцовой площади в июле 1920.
J'étais à ses côtés, place Dvortsovaya en juillet 1920.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Ça l'aurait pas dérangé de vous savoir en vie quelque part.
Я говорю и сам не могу поверить. Но вы работали с ним рядом.
Je le dis et j'ai du mal à y croire.
Рядом с ним.
Il est maintenant sans secours,
Лючио Тармаглио стал лидером, следом за ним идет Луис Солер-Боррего, но Армандо Гардиглиа так же сошел с дистанции рядом с Broom Bend.
Lucio Taramaglio prend la tête, suivi de Soler-Borrego, mais Armando Gardiglia est attaqué sur le côté.
Он позволяет мне идти с ним рядом.
Il me laisse le suivre
А рядом с ним я.
Et à côté, c'est moi.
Тебе также противно быть с ним рядом не меньше меня!
Je sais que tu n'aimes pas t'approcher de lui, tout autant que moi, ce n'est pas un secret.
Каждый вечер я сидел рядом с императором Австрии играл с ним дуэтом поправляя ошибки монарха с листа.
Tous les soirs, assis aux côtés de l'empereur d'Autriche... je jouais des duos avec lui... et corrigeais sa lecture de la musique.
Просто быть с ним рядом... и мне нравится о нем думать.
J'aime bien être avec lui et j'aime penser à lui, et...
Гасси тушуется рядом с Мэдлин. Но представляешь что с ним будет после того,..
À l'heure actuelle, Gussie est une simple gelée lorsqu'ils sont en présence, mais demandez-vous comment il se sentira en une semaine,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]