С чем это связано перевод на французский
80 параллельный перевод
Интересно, с чем это связано?
Que se passe-t-il donc?
Когда я рисовал это, то не понимал о чем, с чем это связано во мне.
En le faisant, je comprenais mal d'où je le sortais.
Отмечались изменения... в последовательности пар нуклеотидов вируса... и я не знал, с чем это связано.
La séquence ADN du virus avait subi des modifications... et j'ignorais pourquoi.
С чем это связано?
- Quoi? On dirait que c'est attribué à quoi?
Боже, но с чем это связано?
Mon Dieu, mais à quoi est-ce connecté?
Джек, как ты думаешь, с чем это связано?
- Jack, qu'est la raison de ceci à ton avis?
Может, если вы объясните, с чем это связано...
Si vous me disiez de quoi il s'agit...
- С чем это связано?
- De quoi s'agit-il?
Могу я спросить, с чем это связано?
C'est à quel sujet?
Ты узнал, с чем это связано?
Avez-vous trouvé quoi?
Как думаешь, с чем это связано?
et vous pensez que ça vient d'où?
С чем это связано?
De quoi vous parlez?
Ты знаешь, с чем это связано?
Tu sais de quoi il s'agit?
- Она не говорила мне, с чем это связано.
- Elle ne voulait pas me dire ce qu'elle faisait.
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
Ça n'a peut-être rien à voir, mais par précaution, si tu sors et que tu sais où tu vas, laisse-moi un numéro où je peux t'appeler.
Говорят, это связано с бесконечными просторами. Или бесконечный простор тут ни при чем?
Cela vous conduirait à la détresse totale.
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Elle le trompait avec un diplomate Russe et on pense qu'elle a été mêlée à la mafia.
- С чем все это связано?
- De quoi est-il question?
Это с чем-то связано.
Il revivait quelque chose.
Как это связано с чем-либо?
Quel est le putain de rapport avec votre enquête?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся.
Ça ne ressemble à rien de ce qu'on fait.
Это связано с провидением, предсказанием, уже более чем 30-летней давности.
Ça concerne une prédiction vieille de plus de trente ans.
Так вот это с чем связано? Плохо выглядеть перед старым начальником?
Faire mauvaise impression à votre ancien chef?
Должно быть, это связано с чем-то другим.
C'est pour autre chose.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
Je vois pas de lien avec ce qu'on fait.
Чем бы он не болел, это связано с кишечником.
Son problème est dans ses entrailles.
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
Tout ce qui n'avait rien à voir avec ce qu'on ne doit pas faire cette semaine.
Это никак не связано с тем, о чём мы говорим.
Ça n'a rien à voir avec ce qu'on a dit.
Это не связано ни с какой сценой, это не связано ни с чем.
Ça correspond à aucune scène, ça correspond à rien.
Это немного связано с судьбой, с тем, что написано звездами, в основном связано с тем фактом, что женщины умнее, чем мы.
Ça a un peu à voir avec le destin, la fatalité, ce qui est écrit dans les étoiles... Et beaucoup avec le simple fait que les femmes sont plus intelligentes que nous.
Итак, с чем же связано это триумфальное возвращение?
À quoi devons-nous ce retour triomphal?
У меня есть кое-что, что тебя может заинтересовать, прежде чем ты уедешь надеюсь, это не связано с Блэр
Il faut que tu saches quelque chose avant de partir. J'espère que ça n'a rien avoir avec Blair.
Я это планирую, но это, на самом деле, мало чем связано с Хлоей.
Entendu. Mais ma présence n'a pas grand-chose à voir avec Chloé.
Хорошо, слушай, я проверю, что это за жар такой, и с чем это может быть связано.
D'accord. Je vais vérifier ça, et voir s'il y a un lien.
И если это что-то связано отношениями с чем-то еще, она все равно меняется. Мгновенно.
Et si cette chose est en relation avec autre chose... cette autre chose change aussi.
Есть кое-что, о чем, я думаю, ты должна знать... это связано с Ритой
Il y a, euh, quelque chose que tu devrais savoir. en rapport avec Rita.
Но в чём бы он ни был замешан, это как-то связано с парком.
Ce qu'il faisait avait un rapport avec le parc.
Это может быть связано с чем-то, над чем Мека работал.
C'est peut-être lié au travail de Meka.
Это никак не связано с тем, чем мы занимаемся.
Ça ne révèle d'aucune manière ce que nous faisons vraiment.
Если не соблаговолите рассказать о её мотивах, я могу только предположить, с чем всё это связано.
Je ne peux que hasarder des suppositions quant au pourquoi. Pas de supposition!
Ну, чем бы это не было, оно должно быть связано с деньгами, которые они снимали.
C'est forcément lié à l'argent qu'elles ont retiré.
Ты понимаешь, с чем всё это связано?
Tu sais de quoi il s'agit, n'est-ce pas?
Это ведь никак не связано с тем делом? О чём это вы?
Ceci n'a rien à voir avec l'affaire, non?
- Я не понимаю, как это связано с чем-либо.
Ça n'a aucun rapport avec le reste.
Мне кажется, это должно бытЬ как-то связано с пророчеством о Рубине, Вот только... Вряд ли хранители ложи сами понимают, о чём речЬ.
Ça doit être lié à la prophétie du Rubis, mais je ne suis pas sûre que le Cercle sache.
Тогда, если это не связано с бандами, то с чем?
Si ce n'était pas lié à un gang, c'était quoi?
Слушай, даже если эти парни не работали на D7 когда их убили, это все еще может быть как-то связано с чем-то, что произошло, когда они там работали.
Même si ces gars ne travaillaient pas pour D7 quand ils ont été tués, ça peut toujours être lié avec quelque chose qui s'est passé quand ils y travaillaient.
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
Elle disait que c'était le boulot, mais elle ne rentrait pas dans les détails
Но чтобы ни происходило, я начинаю подозревать, что это больше связано с его новой работой, чем со старой.
Mais je commence à suspecter que c'est plus en rapport avec son nouveau travail qu'avec l'ancien.
Знаете, Лоуэн, если это связано с чем-то личным между вами двумя, я должен знать об этом, потому что...
Ecoutez, Lowan, si c'est personnel entre vous, J'ai besoin de le savoir, parce que...
Быть может это никак не связано с тем, о чем вы только что говорили, но...
Ça n'a sûrement aucun rapport avec ce que vous étiez en train de dire, mais...