Это связано с тем перевод на французский
257 параллельный перевод
Однако, возможно, это связано с тем, что мы так мало знаем о мышиных людях.
Mais c'est peut-être parce qu'on connaît en général peu de chose au sujet de ces hommes-souris.
И как это связано с тем, что произошло с Евой?
Quel rapport avec Eve?
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
C'est parce que, vu d'en dessous, quand on est petit et craintif, la mère ressemble à une tour inviolable. Qu'y a-t-il en bas?
Если это связано с тем, что Чакоте... Нет.
- Si c'est à cause de Chakotay...
Это связано с тем, что Энди звонил всю ночь?
Ça a un rapport avec le fait qu'Andy ait appelé toute la soirée?
Всё это связано с тем, что она тебя бросила, да?
Ça n'a rien à voir avec le fait qu'elle t'ait largué?
- Это связано с тем, что ты хочешь меня вернуть?
Pourquoi?
Это связано с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
Il ne connaît pas ta famille. Il ne te voit jamais.
В полицейских записях говорится о том, что был свидетель? Возможно. Полиция не была уверена, было ли это связано с тем, что он видел.
Ils vont s'introduire dans l'enquête.
И знаете, мы подумали что это связано с тем, сколько мы выпили.
On pensait que c'était à cause de l'alcool.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
Je vois pas de lien avec ce qu'on fait.
А это связано с тем, что выключили кабельное?
Ça a un rapport avec l'antenne?
Это как-то связано с тем, что Тайсоны владеют самой большой плантацией тростника в Пуэрто-Рико?
J'y suis! Tyson ne possède-t-il pas la première plantation de Puerto Rico?
Может это как-то связано с тем, что я сумасшедший.
C'est probablement parce que j'ai l'esprit dérangé.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
Joe est allé sur la planète et vous allez me demander s'il y a un rapport?
Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Car c'est peu face à ce qu'il y a faire.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Qu'elle soit innée ou le produit de ces marques, je ne sais pas.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
Parce que si cela a un rapport avec ce que vous avez perçu comme un regard indiscret posé sur votre fille, c'est faux.
это, так или иначе связано с тем червем.
D'une manière ou d'une autre c'est lié à ce ver de terre.
Это никак не связано с тем, что ему нужна записка от родителей, чтобы уйти с урока физкультуры?
C'est parce qu'il lui faut des mots d'excuse pour la gym?
Это как-то связано с тем, что ты от него без ума?
Ca a un rapport avec le fait que tu sois amoureux de lui?
Это связано с Чендлером и тем носком, что он держит возле кровати?
Chandler et la chaussette qu'il garde à côté de son lit?
В ваших мыслях, это все связано с тем, что вы поцеловали Элли но, что касается меня, то я запуталась.
Dans votre esprit, tout cela est lié à ce baiser... mais je vois pas en quoi.
Наверное, это никак не связано с тем, как ты подаешь себя?
Serait-ce lié au discours que tu tiens?
У меня есть предположение, Катберт, что это как-то связано с тем таксистом.
Je soupçonne que ça a quelque chose à voir avec ce chauffeur de taxi.
Однако это никак не связано с тем, что выбрал для себя я.
Mais ça n'a eu aucune influence sur moi
Тебе повезло, Берн. Это никак не связано с тем, чтo ты пропустил выставку.
Il est évident qu'il ne s'agit pas de ton absence à l'expo.
Это как то связано с тем умершим мтденцем?
Je vois. Le bébé au boulot?
Это не связано с тем, что творится у вас из-за внутренней службы?
C'est à cause du rififi entre vous et les Affaires Internes?
Невероятно то, что все это не связано с тем, что я баллотируюсь.
C'est incroyable. Tout ceci n'a rien à voir avec ma candidature à la Présidence.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
C'est parce qu'on ne t'a pas prêté l'argent pour la maison?
Это как-то связано с тем, что припасы и снаряжения исчезают по всей моей базе?
Ca explique la disparition de nos réserves et de notre équipement?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся.
Ça ne ressemble à rien de ce qu'on fait.
Но я ничего не помнил. Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
Je ne me souvenais de rien, juste que c'était lié à cette autre fois où je m'étais réveillé dans la cave.
Связано ли это с тем зеленым облаком над воздухозаборником больницы?
'Est-ce que cela peut avoir un lien avec le nuage vert qui se trouve dans le conduit d'aération de l'hôpital?
Это может быть как-то связано с тем фактом, что тюлень оттяпал ему руку.
Ouais, ça a peut-être un rapport avec le fait qu'il ait eu la main mangée par un phoque.
Интересно, связано ли это как-нибудь с тем фактом, что ты стоил нам ста миллионов долларов.
Je me demande si ça à quelque chose à voir avec vous nous coûtant 100 millions de dollars.
Всё это никак не связано с тем, что ты делал.
Ca n'a rien à voir avec ce que vous preniez.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Parce que je suis devenu un connard.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Ça pourrait être parce qu'il était témoin, mais ça n'a peut-être rien à voir.
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
Tout ce qui n'avait rien à voir avec ce qu'on ne doit pas faire cette semaine.
Может, это как-то связано с тем, что последние лет 40, он выкуривал по 3 пачки сигарет в день?
Ça a peut-être quelque chose à voir avec les trois paquets de cigarettes par jour de ces quarante dernières années.
Ты что, считаешь, что это связано... с тем, что ты чёрный?
Oh, vous pensez que ça a quelque chose à voir avec le fait que vous soyez noir?
Это никак не связано с тем, о чём мы говорим.
Ça n'a rien à voir avec ce qu'on a dit.
Ну, если все это связано с одним и тем же человеком, он явно пользуется своими бонусами постоянного авиапассажира.
Donc, si ça nous ramène toujours au même type, il a dû prendre l'avion souvent.
И все это явно связано с тем, что происходит здесь.
Et c'est lié à votre affaire, quelle qu'elle soit.
Ага, и это никак не связано с тем, что она офигенно выглядит, да? Уотеркрест, 1427.
Oui, je suis sur que le fait que ce soit un canon n'a rien à voir là dedans... 14-27 Watercross.
Думаю, это может быть как-то связано с тем, что сегодня происходит.
Ça pourrait être lié aux évènements d'aujourd'hui.
О, да, это как-то связано с тем, что я мать-одиночка и с той маленькой коробочкой, где вы попросили меня проверить мою расу.
Oh, ouais, ça n'a rien à voir avec le fait que je sois un parent seul, ou avec cette petite case que vous avez cochée par rapport à ma race.
Это как-то связано с тем, что случилось с Орсоном?
Ca a un rapport avec l'accident d'Orson?
Интересно, связано ли это с тем, что я испытываю психологические проявления Невольных эмоциональных расстройств.
Je me demande si j'ai subi la manifestation physiologique d'un tourment émotionnel inconscient.
это связано 19
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59