С чем перевод на французский
14,375 параллельный перевод
Не ведите себя так, словно это дикое предположение, после всего, с чем мы столкнулись.
Ne faites pas comme si c'était une possibilité complètement folle après tout ce qu'on a vu.
Ты понятия не имеешь, с чем столкнулась.
Tu n'as pas idée de ce qui est contre nous.
Нет ничего такого, с чем надо что-то делать, Нед.
Pas nous Ned, toi.
Улей не похож ни на что из того, с чем нам приходилось сталкиваться, поэтому каждый из вас будет снабжён самым лучшим оборудованием, которое ЩИТ может предложить... полный кевларовый Tac, термочувствительный ИК-порт, и достаточное количество разлагающих бомб,
La Ruche est différent de ce qu'on a affronté. Chacun de vous sera équipé de ce que le SHIELD a de meilleur. Tenue en kevlar, détection thermique, et assez de frisbombes pour pulvériser une garnison.
Вы удивитесь, с чем могут жить люди.
Ce que les gens supportent vous surprendrait.
Ладно, посмотрим, с чем придётся работать.
Voyons avec quoi on peut travailler.
Связано с чем-то, во что было вовлечен Макгвайр в Глазго.
Probablement une conséquence de la vie de Maguire à Glasgow.
Нет оправдания тому, что он полез в драку, но... дома много чего случилось в последнее время, с чем ему нужно справиться. - Знаешь...
Je ne cherche pas à l'excuser de s'être bagarré, mais... beaucoup de choses ont eu lieu, beaucoup de choses qu'il a dû affronter.
Купюры признают подделками, ваши деловые партнеры бросят вас, вы сядете в тюрьму, а Сибил Гриффитс займет ваше место, взяв ваших клиентов и отнимет ваши каналы сбыта, оставив вас с ни с чем.
Les billets seront signalés comme contrefaits, vos associés vous abandonneront, vous serez en prison, et Sybil Griffiths s'installera, prenant vos clients et vos axes commerciaux, vous laissant sans rien.
С чем ты приехала?
Que m'avez-vous apporté?
Ни с чем или ни с кем.
sur quoique ce soit ou qui que ce soit.
Помочь с чем?
Nous aider à quoi?
Даже если в конце он остался ни с чем, кроме шрамов от своих неудач
Même si, à la fin, il ne lui reste rien d'autre que des cicatrices de ses échecs.
Единственная правда в твоих словах, единственное, с чем я полностью согласна
La seule vérité que tu as exprimée, la seule chose avec laquelle je suis entièrement d'accord...
Ты что-то с чем-то, малыш.
Tu es autre chose, mon gars.
Упаси Боже кого-то сделать то, с чем ты не согласен.
On n'a pas intérêt à faire un truc qui te déplaît.
Ты о чём? Когда мы вытащили брата Джона из У.Л.Ь.Я., я столкнулась с Дэмиеном Дарком. Он пытался применить ко мне своё вуду-шмуду, но...
Il a essayé d'utiliser son truc de magie bizarre sur moi, mais...
Мои проблемы с гневом, гораздо хуже, чем я думала.
Mes problèmes de gestion de colère sont moins gérables que je pensais.
С тобой у меня было больше общего, чем с родным сыном. Но не в этом причина, почему я не стану убивать тебя.
J'avais plus en commun avec toi qu'avec mon propre sang, mais ce n'est pas la raison pour laquelle je ne te tuerai pas.
Я хотела сказать с твоей ночной работой, ну, то, чем ты занимаешься по ночам.
J'allais dire ton travail de nuit, tu sais, cette chose que tu fais la nuit.
Ваша импровизированная речь во время последнего городского кризиса привлекла внимание многих людей и есть кое-что, о чем я бы хотел поговорить с вами.
Oui, bien sur, le conseiller municipal. Que puis-je faire pour vous aider? Ce discours impromptu que vous avez donné durant la dernière crise de la ville a obtenu une forte attention des gens, et il y a quelque chose dont je voudrais vous parler.
Вау, полагаю, у вас с отцом больше общего, чем я думала.
J'imagine que ton père et toi avez plus de choses en commun que ce que je pensais.
Вы хуже, чем Джульетт Льюис, которая целуется с собаками.
Vous êtes pires que cette Juliette Lewis qui emballe des chiens.
С наступлением сегодняшнего саммита, политики и чиновники более чем из 20 стран собрались в Готэме для того, что обещает быть ключевым взглядом на то, как технология будет формировать наше будущее.
Le sommet débute aujourd'hui, et les politiciens et les dignitaires de 20 nations sont réunis à Gotham pour ce qui promet d'être un moment clé pour les technologies futures.
Чем раньше мы закончим с Сэвиджем, тем раньше
Plus tôt on en finit avec Savage, plus tôt
Твои связи с ЩИТом сильнее, чем ты признаешь.
Tu es davantage liée au SHIELD que tu le prétends.
Я хочу точно знать, что произошло с Робби Мортоном и Майклом Томпсоном, прежде, чем я продолжу защищать вас.
Je dois savoir ce qui est vraiment arrivé à Robbie Morton et Michael Thompson pour continuer à vous protéger.
Разве тебе не о чем больше беспокоиться, чем о глупой потаскушке, которая пойдёт с первым же мужиком?
Vous n'avez pas d'autre préoccupation qu'une stupide pétasse qui sort avec le premier venu?
Хотела провести с тобой несколько дней прежде чем уеду в Бразилию.
Je voulais passer quelques jours avec toi avant d'aller au Brésil.
Мисс Сиверс, вы можете вспомнить Томми вступал в контакт с метеоритом или чем-то подобным?
Mlle Seavers, vous souvenez-vous que Tommy soit entré en contact avec une météorite ou quelque chose comme ça?
Да, и команде лучше, если это сделаю я, чем если это будем мы с тобой.
Oui et l'équipe semble d'accord pour que je fasse ça, c'est donc entre toi et moi.
Можно с тобой поговорить кое о чём?
Je peux te parler de quelque chose?
Элис говорит что ты сейчас счастливее, чем когда-либо, что ты наконец нашел кого-то с кем можешь быть самим собой.
Alice dit que tu es plus heureux que tu ne l'as jamais été, que tu as finalement trouvé quelqu'un avec qui tu peux être toi-même.
Я парень, от которого отрекутся, когда отец узнает, что Джейс и Клэри все еще непонятно чем занимаются.
Je suis un mec qui est sur le point de se faire renié quand papa apprendra que Jace et Clary sont encore dehors entrain de faire Dieu sait quoi.
Наверное, мне нужно поговорить с тобой больше, чем когда-либо до этого.
Je n'ai jamais eu autant besoin de te parler de toute ma vie.
Я умру прежде, чем что-то произойдет с тобой.
Je préférerais mourir plutôt que tu ne sois blessée.
Если ты серьёзно настроен насчёт отношений с моей дочерью, и ради своего же блага, тебе надо подумать о чём-то ещё, кроме продажи марихуаны.
Si tu envisages sérieusement de sortir avec ma fille, et dans ton propre intérêt, tu dois penser à te reconvertir et arrêter de dealer du chanvre.
Считает, что лучше умереть с семьей, чем с чужими.
Il pense qu'il vaut mieux mourir en famille plutôt qu'avec des étrangers.
Он говорил мне, что есть кое-что, о чём он не может рассказать, и это сводит меня с ума. Я пытаюсь выяснить, что это.
Il me disait qu'il y avait des choses qu'il ne pouvait pas partager avec moi et ça m'a rendu un peu folle d'essayer de savoir de quoi il parlait.
Сара говорила, что Ра'с аль Гул, жил около века, прежде чем она встретила его.
Sara a dit que Ra's al Ghul a vécu presque un siècle avant qu'elle le rencontre.
Мы появимся и и исчезнем отсюда быстрее, чем вы скажете "Ра'с аль Гул".
On sera rentrés et sortis avant que tu puisses dire "Ra's al Ghul".
Тебе не кажется, что наше предназначение нечто большее чем застрять в 1960, поедая фондю с соседями?
Tu ne penses pas que nous sommes destinés à quelque chose de plus grand que de rester coincé en 1960, à manger de la fondue avec les voisins?
Хотя, возможно, я просто должен примириться с этим, ты же понимаешь о чем я говорю?
Peut-être que je devrais arrêter, tu sais?
И когда люди увидят последствия участия в Сопротивлении, они дважды подумают, прежде чем связаться с ними.
Quand les gens voient ce qu'il arrive quand on participe à la Résistance, ils vont réfléchir à deux fois avant de s'y impliquer.
Копай глубже по его прикрытиям, попробуй связать их с газетными материалами или чем-то реальным.
Creuse dans ses couvertures, essaye de les relier à de récentes histoires ou quelque chose de tangible.
Я скорее рискну с белым дубом, чем еще хоть на минуту останусь с тобой.
Je préfère tenter ma chance dehors avec le chêne blanc, que de rester ici avec vous tous.
Но прежде, чем мы придадимся скорби, просто запомните что это не единственный парень, который придет с топором, чтобы убить всех.
Mais avant de nous lamenter, souvenez-vous que ce mec n'était pas le seul avec du grain à moudre
Почему бы тебе не по мучать меня еще не много прежде чем ты покончишь с собой?
Souhaitez-vous pas torturer plutôt moi un peu plus avant de vous retrouver vous-même?
Там бывают ночи, с таким ясным небом, на котором звёзд больше, чем можно сосчитать.
Certaines nuits là-haut, quand le ciel est clair, il y a plus d'étoiles que tu peux en compter.
В следующий раз мы с тобой снимем этот значок, и посмотрим, чем это для тебя кончится.
Dès qu'on se revoit, on enlèvera ce badge et on verra ce qui t'arrivera.
Если Снайдер сказал правду, это лучший путь для ухода, чем проходить через стену с Лагарзой.
Si Snyder a dit vrai, c'est un meilleur plan de secours que retourner au Mur avec Lagarza.
с чем это связано 31
с чем имеем дело 103
с чем мы имеем дело 169
с чем я имею дело 24
с чем мы столкнулись 34
с чем имеешь дело 16
с чем имею дело 22
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
с чем имеем дело 103
с чем мы имеем дело 169
с чем я имею дело 24
с чем мы столкнулись 34
с чем имеешь дело 16
с чем имею дело 22
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28