Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Самое сложное

Самое сложное перевод на французский

201 параллельный перевод
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
- On l'a déjà fait. Le plus dur est fait.
А теперь наконец - самое сложное.
Là, on va descendre tout en bas.
Оставшиеся шестьдесят пять сделают самое сложное.
Ce qui laisse 65 % de l'effectif une fois le plus dur passé.
Почему мне достается все самое сложное, Доктор?
Pourquoi les tâches difficiles m'incombent-elles?
У нас счета в 30 странах мира, современные охранные системы, самое сложное оборудование.
On a ouvert des comptes dans 30 pays, notre matériel est le plus sophistiqué.
Это самое сложное.
Voilà le secret.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
Le plus difficile, c'est le poste avancé.
Мне нужно было купить подарок для одного человека. Самое сложное это открытка.
Lorsque je dois offrir un cadeau à quelqu'un, le plus dur, c'est la carte.
- Сделав самое сложное :
- En faisant le plus difficile :
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
Le plus dur pour un clown, c'est d'être toujours considéré comme un clown.
Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
C'est le morceau le plus dur au monde, tu sais.
Гора. Самое сложное произведение. Сыграть - как взойти на Эверест.
- Un sommet pour l'interprétation!
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Me remettre de notre séparation a été la pire expérience de ma vie.
Это просто самое сложное, что вообще есть.
Y a pas plus dur.
Прибытие в Париж оказалось не концом его приключений, самое сложное было впереди.
En arrivant à Paris, il se croyait tiré d'affaire, mais le plus difficile allait commencer.
Самое сложное - проникнуть в тронный зал.
Il s'agit d'entrer dans la salle du trône.
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра.
Bienvenue chez lez adultes.
Самое сложное - ждать, Менахем.
Le plus dur, c'est d'attendre, Menahem.
Пуговицы - самое сложное из существующего.
Les boutons sont la chose la plus compliquée qui existe.
Просто хотелось посидеть спокойно здесь, поскольку я только что совершил самое сложное восхождение в моей жизни.
J'étais perdu dans mes pensées. Je venais de réussir une ascension. La plus dangereuse de ma vie.
- Он сделал самое сложное.
- Il a fait le plus difficile.
А вот смотреть в глаза детям, это самое сложное.
Regarder ses enfants dans les yeux, c'est plus dur.
Знаешь, что самое сложное в жизни полицейского?
Tu sais ce qui est le plus dur, quand on est flic?
Итак, ты с первого раза за 81 удар прошел самое сложное поле Новой Англии?
Alors tu as fait 81, du premier coup sur le parcours le plus difficile de Nouvelle-Angleterre?
Самое сложное, стоять неподвижно, иначе изображение – расплывчатое.
Le plus dur, c'est de rester immobile. Si tu bouges, tu es flou comme le fond.
"Ты видишь одну пару следов на песке в самое сложное для тебя время потому, что я нес тебя тогда на руках."
"S'il y avait juste une trace de pas dans le sable, " dans les moments les plus durs de ta vie, c'est que je te portais. "
А теперь будет самое сложное.
C'est là que ça se complique.
Схожесть, наверное, самое сложное.
La ressemblance, c'est le plus dur, je crois.
- Самое сложное оставь для меня и Франклина.
Laisse les sales trucs pour Franklin et moi.
На самом деле, самое сложное - найти землю под них.
En fait, la partie la plus dure c'est de trouver un terrain.
Самое сложное, это отфильтровать все то, что у нее здесь есть.
Le plus dur a été de passer au crible toutes ses données.
Самое сложное позади.
On a fait le plus dur.
- Мое самое сложное расставание?
La séparation la plus difficile pour moi
- Мое самое сложное расставание... - Мое самое сложное расставание...
La séparation la plus difficile pour moi
Самое сложное еще впереди.
Le plus dur est encore à venir.
Вот самое сложное место.
Les dialogues sont plus compliqués ici.
Осталось самое сложное.
Maintenant plus dur.
Я проведу для них небольшую экскурсию по зданию, и когда мы будем прощаться отец спросит, не нужны ли мне деньги и самое сложное будет не дать ему понять, что я могу купить всю его недвижимость и превратить в комнату для пинг-понга.
Je vais leur faire visiter le studio et quand on se dira au revoir, Je suis certain que mon père me demandera si j'ai besoin d'argent et ça va me prendre toutes mes forces pour ne pas lui faire remarquer que je pourrais acheter quatre fois sa maison et la transformer en une salle de jeux.
Вы считаете, добраться до верха было самое сложное?
Vous pensez qu'arriver là était le plus difficile?
Самое сложное сделано, ты можешь закончить сам.
Le plus dur est fait, tu peux finir tout seul.
Это самое сложное.
C'est pas évident.
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
Le plus dur est de réaliser qu'on est dépendante.
Нина, сейчас самое сложное? заставить себя встряхнуться.
Nina, le plus dur, maintenant, ce sera d'accepter d'aller mieux.
Дальше начинается самое сложное.
Le plus dur est à venir.
Это самое сложное.
La partie la plus difficile.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Tu vois, Jimmy,
Выбраться - самое сложное.
- Sortir avec, c'est plus dur.
Теперь, начинается самое сложное...
C'est là que ça se corse.
Самое сложное время в моей жизни.
Chaque fois que je prétendais n'avoir que peu de désir, mon amie Wei grimaçait,
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
Il faut faire des choix difficiles, quand on occupe ce poste. Et parfois, le choix le plus difficile, c'est d'admettre qu'on est dépassé.
А теперь самое сложное.
Maintenant, Ia partie difficile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]