Самое последнее перевод на французский
82 параллельный перевод
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
C'est avec fierté que la Compagnie Webber Motor Car dévoile sa plus belle création.
В самое последнее, нет.
Pas récemment.
Да, граждане, водопровод! Самое последнее изобретение в Риме.
La dernière invention à arriver à Rome.
Самое последнее в Арканзасе.
Dernièrement, dans l'Arkansas.
Ну, давайте посмотрим. Самое последнее, убийство топором я его выиграл, упирая на временное помешательство.
Je viens d'avoir un meurtre à la hache que j'ai gagné au motif d'aliénation mentale.
Я уверен, это самое последнее, что вам нужно слышать.
Vous n'avez pas besoin d'entendre ça.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
Je ne m'attendais pas à y trouver Lex Luthor.
- Это самое последнее, о чем нужно волноваться.
- Et si tu saignes à mort? - C'est le cadet de nos soucis.
- Самое последнее.
- C'est le dernier.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
La pire des choses serait de prêter plus d'attention à cela.
Самое последнее?
- Quelles sont les nouvelles?
- Как и самое последнее сбудется.
- Celle-ci va se réaliser aussi.
Лана, Если Милтон Файн прав по поводу инопланетной угрозы, самое последнее, что будет беспокоить правительство, это Лана Лэнг.
Lana, si Milton Fine a raison, à propos d'une menace extraterrestre la denière chose dont se souciera le gouvernement, c'est bien de Lana Lang.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Mais au moins, donne moi de tes nouvelles, s'il te plait.
Это самое последнее, в чем Филлис сейчас нуждается.
C'est la dernière chose que Phyllis a besoin de voir en ce moment, Dwight.
Есть опасность, что Марк опять замкнётся в себе, а это - самое последнее, что нам сейчас надо.
Il ne faut pas qu'il se renferme sur lui-même. C'est la dernière chose dont on a besoin aujourd'hui.
Например, самое последнее чего хотела бы нефтяная компания, так это применение видов энергии, которые не находятся под её контролем.
Pensez-vous qu'ils puissent se lever et dire ce qu'ils pensent? Ils devraient être sous serment. Oui, ils devraient?
— Самое последнее.
- Les derniers mots.
Самое последнее в декабре от человека, переодевшимся Дедом Морозом.
La plus récente en Décembre quand il fut blessé par un homme déguisé en Père Noël.
Это самое последнее чтобы я хотела, чтобы ты чувствовал.
C'est la dernière chose que je veux que tu ressentes.
Например, самое последнее что хотела бы нефтяная компания, так это приминение видов энергии которые не находятся под её контролем.
Par exemple, la dernière chose qu'une compagnie pétrolière voudrait est qu'une énergie qui ne soit pas en sa possession soit utilisée.
Самое последнее обновление Большого барьерного рифа началось примерно 12 000 лет назад в конце последнего Ледникового периода.
La barrière qu'on connaît aujourd'hui a commencé à se former il y a 12 000 ans, à la fin de l'ère glaciaire.
Самое последнее. Когда Дженна уходила, на ней были туфли?
Quand elle est partie, elle avait ses chaussures?
Чтобы вести дела здесь ". И это мое самое последнее слово.
Ceci est mon unique et dernière offre.
И самое последнее - "Неужели нельзя быть нормальным человеком и один раз ответить?".
et le dernier de tous : "est-il possible d'être gentille et de répondre une fois?"
Пасиб! А теперь! Самое самое последнее испытание!
Maintenant, voici la toute, toute dernière épreuve.
Ладно, пацан, что самое последнее, что ты помнишь?
C'est quoi ton dernier souvenir?
Что, что самое последнее?
Et récemment?
Вот самое последнее фото... Слышала?
Voici la photo la plus récente...
Это из личной почты матроса Балфура, самое последнее было прислано утром, в день его смерти.
Ça vient du cache des emails personnels de Balfour. Le plus récent date du matin de sa mort.
Оно возможно самое последнее в стране.
C'est probablement la dernière du pays.
¬ том-то и проблема, так как € давал вам шанс ему помочь... помочь вашей плоти и крови, но вы отказались мне помочь, в общем... вот вам самое последнее фото вашего сына.
Ce qui est dommage, parce que je vous donnais une chance de m'aider, votre chair et votre sang, mais vous me dites que je peux toujours courir, donc maintenant... voici une photo plus récente de votre fils.
- И самое последнее.
- Une dernière chose.
Отлично! Пусть так и останется. Самое последнее, что нам нужно, это чтобы Мёрк Лапидус узнал, что ты занимался сексом с его женой!
La dernière chose dont votre show a besoin est que Merc découvre que tu baises sa femme.
Последнее и, возможно, самое важное
Et enfin, c'est peut-être le plus important :
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, il te reste à surmonter la plus grande épreuve.
Последнее - самое вкусное.
Le dernier, c'est le meilleur.
Все что самое известное, последнее - это им и нравится.
Ils se contentent du plus gros et du plus récent.
Это самое приятное, что мне говорили в последнее время.
- Merci. On me dit rarement des choses aussi gentilles.
" последнее, но возможно не самое незначительное событие...
En dernier, sinon par ordre d'importance...
В последнее время, тут самое место.
Ca fait un moment que cet endroit n'a plus rien de public.
Последнее, и самое важное все время прикасайся к ней.
Finalement, et c'est le plus important, il faut que tu la touches tout le temps, Matt.
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
Raison de plus pour emporter tout ça maintenant et partir d'ici. Allez-vous vous y mettre ou non?
Это было последнее задание, и самое важное.
C'est la dernière épreuve et la plus importante.
Теперь последнее и самое важное.
Pour finir, le plus important.
Четыре сотрясения за последние два часа. Самое последнее оценивается на 2.6.
Quatre secousses en deux heures.
Да, и последнее, самое неприятное.
Encore une chose, et c'est la pire partie.
Вы самое сексуальное что, получалось из преступлений, которые я видел в последнее время
Vous êtes la plus sexy que j'ai pu voir à la Criminelle.
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики".
Dernière chose, et on va rire, au lieu d'écrire directement sous le dessin, utilisons ces bulles autocollantes.
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики".
Et ce bureau est le dragon qui les séparait. Tu sais pourquoi ils se plaignent?
И последнее и самое важное... вы должны быть готовы пойти на любые меры ради победы, это означает, что к завершению дела ваши руки будут по локоть в крови Конрада.
Enfin, la plus importante, vous devrez être capable de tout pour gagner votre affaire. À la fin, vous pourriez avoir le sang de Conrad sur les mains.
последнее 1298
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее время 36
последнее желание 20
последнее дело 24
последнее место 48
последнее предложение 46
самое 40
самое прекрасное 20
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее время 36
последнее желание 20
последнее дело 24
последнее место 48
последнее предложение 46
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21