Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Самое ценное

Самое ценное перевод на французский

108 параллельный перевод
Дневник это самое ценное, что у меня было... Все заметки...
L'objet le plus précieux, notre journal de bord.
Мама приказала перевезти туда самое ценное из миланского дома, включая меня.
Ma mère ramena de Milan les plus précieux objets, moi inclus.
Это много! Ну тогда берите самое ценное, а другое я заберу
Prenez ce qui a le plus de valeur et rendez-moi le reste.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Nous voyons que vous êtes une dame appréciant les belles choses. Notre sœur n'avait rien de plus précieux.
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luisa, ma chérie.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Vous remercierez votre gentille collègue pour ce précieux renseignement qui confirme mes théories.
У тебя есть самое ценное.
Tu possèdes la chose la plus précieuse.
Все самое ценное для меня остается здесь, на Поуис-Сквер, 81, в этой маленькой подвальной комнате.
Toute ma vie restera ici, au 81 Powis Square, dans cette chambre en sous-sol. "
- Да, сэр. Считается, что человек инстинктивно в момент пожара... вынесет из дома самое ценное для него.
Oui, monsieur. lt est pensé pour être le instinct de tout le monde sur l'alarme de feu pour enregistrer l'objet le plus cher pour eux.
Кардасинацы забрали всё самое ценное.
Les Cardassiens ont tout emporté.
Когда я уехала из дома Транчболл, то оставила там все самое ценное.
En quittant la maison de ma tante, j'y ai laissé mes trésors.
- Самое ценное.
- Des trésors?
Я нанялся к ней телохранителем и охраняю ее как самое ценное, что есть в Подмирье.
Je lui ai trouvé un garde du corps, et je la surveille comme si elle était la chose la plus importante au monde.
Может я и меняю иногда подарки, но самое ценное я всё-же храню.
J'échange parfois mes cadeaux, mais je garde ce qui compte.
Она намеренно уничтожила его самое ценное имущество с намерением причинить ему боль.
elle a sciemment détruit ses biens les plus chers... afin de le faire souffrir.
Обязаны победить, чтобы сберечь самое ценное достояние страны -... наших детей.
Il faut gagner cette guerre pour sauver les ressources... Ies plus précieuses de notre pays, nos enfants.
Что у тебя самое ценное?
Que possédez-vous de plus cher?
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
Je m'inquiète pas. Mais tu loges chez moi, tes parents m'ont confié ce qu'ils ont de plus cher : toi.
Но самое ценное свозили сюда в Храм Луны.
Mais les plus précieux... allaient là. Le Temple de Luna.
Могу я немного подойти ближе? Мне самое ценное придавило.
Est-ce que je peux m'approcher car j'en ai une qui est écrasée?
Речь о том, чтобы подарить людям самое ценное... - время.
Il s'agit de donner aux gens ce qu'il y a de plus précieux... du temps.
А самое ценное было рядом, но я его не замечал.
" J'ai passé ma vie à chasser ce que je croyais précieux,
И всё это ради того, чтобы казаться любезным. Мне это не по силам, ведь сейчас самое ценное для меня - не быть Винсом Коллинсом.
Tout ça pour faire semblant d'être gentil, ce qui représente du travail, puisque ce que j'ai de plus précieux dans ma vie, c'est de ne pas être Vince Collins.
а самое ценное это... Surprise!
Celui-ci, c'est le plus beau de tous.
Но он - единственное и самое ценное оружие, которое есть у нашей страны перед лицом террора.
Mais il est la plus précieuse arme que notre pays détient dans notre guerre de la terreur.
Я защищу тебя. Ты и дети это самое ценное во всё мире для меня, и...
Toi et les enfants êtes les choses les plus précieuses au monde pour moi...
- То есть ты потерял свое самое ценное?
Tu es en train de me dire que tu as égaré ta plus chère possession?
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
Raison de plus pour emporter tout ça maintenant et partir d'ici. Allez-vous vous y mettre ou non?
Это его самое ценное имущество.
C'est la chose la plus chère à papa. Tout ce qu'il connait de chaque chose maléfique est là dedans.
Скажите нашим людям собрать только самое ценное имущество и прибыть сюда как можно быстрее.
Dites à notre peuple de réunir leurs biens et de venir ici aussi vite que possible.
Что самое ценное вы привезли с собой в Японию?
Quelle est la chose la plus précieuse que vous avez apportée au Japon?
- Или трещина это самое ценное?
- Vaut-elle plus avec la fêlure?
Не обращая внимания на старика Чака, который забирал у них все самое ценное играя этот "рок-энд-ролл".
Mais ça les dérangeait pas que Chuck détourne leurs jeunes avec son "rock n'roll".
" "ас волшебства" это самое ценное врем € суток.
"Magic Hour" est le plus précieux moment de la journée.
Первое, что самое ценное — это моя свобода.
La première est que rien n'est plus précieux que ma liberté.
Ќапример. " "то дл € вас самое ценное владение?"
Du style : "Quel est votre bien le plus précieux"? "
Время - это самое ценное. Ты уже знаешь это.
Le temps est précieux, tu le sais bien.
Леди и джентльмены, наше самое ценное достояние.
Mesdames et messieurs, notre plus beau trésor.
Что для вас здесь самое ценное?
Qu'est-ce que vous avez de plus précieux, ici?
Самое приятное, что он мне сказал, было вот недавно, когда он ответил на ваш вопрос про самое ценное в комнате : "Мой сын".
La plus belle chose qu'il m'ait dite... c'était quand vous lui avez demandé ce qu'il avait de plus précieux et qu'il a répondu : "Mon fils."
Возможно вы мое самое ценное приобретение.
Vous êtes peut-être mon plus grand atout
Я думал лишь о том, что потеряю независимость, потеряю свободу, а когда это случилось, я понял, что самое ценное, что я могу потерять - это она.
Tout ce que je voyais, c'était la perte d'indépendance, la perte de liberté, mais... avec ce qui arrive, je sais que ce que je ne veux surtout pas perdre, c'est elle.
Вчера ночью судью Майкла Риардона, которого мы нежно называем "Кувалда Майк", укусила ядовитая змея, ещё пара сантиметров и оттяпала бы самое ценное.
La nuit dernière, le juge Michael Reardon, "Mike le Marteau", a été mordu par un serpent venimeux près des parties.
Это моё самое ценное : борода Леонардо!
C'est mon bien le plus précieux. La barbe de Léonard!
Однажды мы продолбили лёд и спустили под воду самое ценное, что у него было...
Un jour, on a fait un trou dans la glace d'une rivière, et on y a plongé son bien le plus précieux.
А это самое ценное в нашем деле.
Et c'est ce qui importe le plus dans notre domaine.
Самое ценное в жизни настоящая любовь.
L'amour vrai a plus de valeur...
Вообще-то, я даже думаю, что он самое ценное орудие, какое есть в ФБР.
En fait, il est l'atout le plus précieux qu'on ait au FBI.
Солдаты пришли из далекой страны и захватили все самое ценное.
Des soldats sont venus d'un pays lointain et se sont emparés de tout ce qu'on avait de plus précieux.
Там лежит все самое ценное
C'est là qu'ils cachent le meilleur.
Но самое ли ценное здесь телескоп?
Mais ce n'était pas la chose la plus précieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]