Самое ужасное перевод на французский
340 параллельный перевод
Он воображал самое ужасное между Оуэнсом и мной.
Il s'imaginait plein de choses sur moi et Owens.
Самое ужасное, что он может совершить лучше, чем жизнь без него.
Quoi qu'il me fasse, cela vaut mieux qu'être sans lui.
Самое ужасное, что и девушки думают на меня.
Mais même les filles me regardaient d'un drôle d'air.
Полностью меня игнорирует. Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Elle me délaisse et préfère cultiver le jardin.
Но самое ужасное, что ты этого хочешь.
Ce qui est terrible, c'est que c'est ça que tu veux.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
Le pire, c'est qu'il est mêlé à cette histoire.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Absolument dégoûtant.
Я летел в самое ужасное место на земле, но пока не знал об этом. Расстояние марш-броска в несколько недель через джунгли, сотни километров вдоль реки - линия огня, точно оголённый провод, который засунули в розетку.
J'ignorais que le pire endroit du monde m'attendait, à des semaines, en amont d'une rivière, serpentant à travers la guerre comme un câble électrique, branché directement sur Kurtz...
Вот - самое ужасное.
Et voilà le meilleur.
К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война!
Malheureusement, dans la langue des Vl'Urghs c'était là la plus épouvantable insulte imaginable, celle qui ne pourrait être lavée qu'au prix d'une guerre terrible.
И самое ужасное для меня...
Ce qui m'a vraiment assis,
И самое ужасное то, что, совершивший преступление - принц мечты.
D'autant plus atroce que l'accusé est un prince.
Это самое ужасное.
C'est vraiment dà © gueulasse
Всё самое ужасное происходит со мной в Рождество.
La pire chose qui m'est arrivée de ma vie, c'était à Noël.
Она заставит вас улыбнуться или она вас рассердит. Самое ужасное найти первую фразу.
Elle vous amusera ou vous irritera, mais c'est affreux à trouver.
Случилось самое ужасное.
C'est la catastrophe!
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
C'est là l'expérience la plus dévastatrice de la vie d'un jeune homme... lorsqu'il se réveille un matin et qu'il se dit sincèrement :
Извините. Случилось самое ужасное, Пуаро!
Une chose terrible est arrivée.
Ну, самое ужасное - это разгром.
Le pire, c'est l'état de l'appartement!
А самое ужасное... Стой и слушай, когда с тобой разговаривают.
Eh t'es toujours là, je te parle!
В течение 3 недель старушка была заперта в квартире в 15-ом округе, и, самое ужасное, питалась собачьими консервами, которые ей великодушно оставили её племянники.
Depuis trois semaines, la vieille dame était enfermée dans un appartement du 15e arrondissement et, comble de l'horreur, elle se nourrissait d'aliments pour chien que ses neveux lui avaient généreusement laissés.
Знаешь, что самое ужасное, приятель?
Et tu sais le pire?
Самое ужасное в болезнях сердца это секс. Теперь ты должен быть очень осторожен.
L'ennui avec le cœur, c'est le sexe.
Как вы думаете, что самое ужасное в том, чтобы быть слепым?
Quel est le pire inconvénient de la cécité?
Я думаю, самое ужасное - не быть увереным, что в вашей еде нет мух.
Ne pas discerner les bestioles dans ma nourriture.
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
C'est la pire chose qui puisse arriver à une femme de perdre son bébé.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышал!
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi stupide.
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома.
Un Klingon accepterait avec joie le châtiment le plus horrible plutôt que de déshonorer son nom.
Самое ужасное, что я с вами согласен.
Regarde ceux-la. Il lui a fait trois enfants.
Самое ужасное, что мы можем сделать,... это выбрать самых ужасных покойников, безобразных, и немного поразвлечься.
- Si tu veux pas en parler... La pire chose qu'on fait, c'est de prendre les corps grotesques, les vraiment laids, et de faire des blagues inoffensives sur eux.
Знаешь, что самое ужасное во всём этом? Что я вообще не должен был работать здесь сегодня!
Et le pire dans tout ça, c'est que je devrais même pas être là!
Мое равнодушие - это ещё не самое ужасное.
Mon indifférence n'est pas en cause ici.
И что самое ужасное, моей единственной надеждой на спасение является Федерация.
Et le pire, c'est que mon seul espoir, c'est la Fédération.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
David ne veut plus faire le truc! C'est vrai? Il en a trouvé un autre.
Самое ужасное в жизни, это сама жизнь - необходимость делать выбор. Иногда я почти боюсь взрослеть.
Une des choses les plus amères dans notre vie c'est les choix que l'on doit faire... des fois on a peur de grandir...
Это самое ужасное, что мне приходилось видеть.
OK, je crois que je n'avais encore rien vu d'aussi horrible.
Скажи мне самое ужасное.
La guerre A1 est compromise?
Что самое ужасное может случиться с носом?
Que peut-il arriver de grave à un nez?
Самое ужасное - это его глаза.
Ses yeux sont ce qu'il y a de plus terrible
Я не могу вам рассказать. Это самое ужасное, что я когда-либо сделал.
Je n'ai jamais rien fait d'aussi horrible.
Это было самое ужасное предложение. В мире!
Sa demande a ete lamentable, vraiment!
Может быть, самое ужасное предложение всех времён!
La plus lamentable de tous les temps.
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил.
On a eu une grosse dispute et il m'a dit... la pire chose qu'on m'ait jamais dite.
И это была самое ужасное зрелище из всех что я видел... во всей своей жизни.
J'ai jamais rien vu de plus flippant de ma vie.
Самое ужасное, что... всегда возникает какой-то секундный провал,... если ты понимаешь, что я имею в виду.
Le problème, c'est que... il y a toujours... une seconde de vide, si tu vois ce que je veux dire.
Я думаю, одиночество - это самое ужасное, что только может случиться.
La solitude, c'est la pire des choses.
И самое ужасное для тебя... она никогда не ответит.
Et le plus effrayant, pour vous, est... qu'elle ne le fera jamais.
Знаешь, что самое ужасное?
Tu sais ce qui m'énerve?
- Но самое ужасное - это чашки.
Le pire ce sont les tasses.
И мой пример еще не самое ужасное...
Tu m'avais caché que toi aussi tu étais dans la compétition. Pourquoi?
И это самое ужасное.
C'est pas croyable.
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103