Сделала это перевод на французский
6,586 параллельный перевод
Ты сделала это со мной!
Tu m'as fait ça!
Слушайте, есть только одна причина, по которой я сделала это : чтобы остановить вас, ребята, от утверждений, кто главный...
La seule raison pour laquelle j'ai fait ça c'était pour que vous arrêtiez de vous battre pour savoir qui était le patron...
Вот... я сделала это для вас в качестве благодарности.
J'ai fait ça pour vous comme un "merci".
Вы ведёте себя так, будто я одна виновата в происходящем. Но я сделала это лишь потому, что вы забрали у меня мою дочь.
Vous agissez tous comme si j'étais responsable pour tout, mais la seule raison pour laquelle je t'ai fait ça c'est parce que tu m'as pris mon enfant.
Единственным способом доказать, что она сделала это, было показать им его тело.
Le seul moyen qu'il y avait pour prouver qu'elle l'avait fait était de montrer son corps.
Ты уже сделала это.
Vous venez de le faire.
" Сделала это на домашней базе с Маркусом Мерфи.
" Fais au port d'attache avec Marcus Murphy.
Я говорю вам, что она сделала это за таблетки.
Je vous le dit, elle faisait ça pour de la drogue.
Как бы полковник Бэйрд сделала это?
Comment le colonel Baird gérerait tout ça?
Ты сделала это, Бет.
Vous avez réussi, Beth.
Ты сделала это, мам!
Tu l'as fait, maman!
Ты сделала это.
Tu l'as fait.
Она сделала это для дела.
Elle l'a fait pour la cause.
Не могу поверить, что сделала это.
C'est juste... que je n'arrive pas à croire que j'ai fait ça.
За последние 4 месяца, эта женщина просто выжала меня, пытаясь впихнуть все свои знания и свой опыт в мою голову, и сделала это.
Pendant les 4 derniers mois, cette femme a lutté, essayant de pousser chaque pièce de sa connaissance et expérience dans ma tête, et elle l'a fait.
Ты сделала это для Марка.
♪ for you to say it all again ♪ Et tu as déjà fait ça, pour Mark.
Я сделала это.
T'es prise, gamine. Je l'ai fait.
- Но зачем ты это сделала?
- Pourquoi l'avoir fait?
Это было первое, что я сделала после выдвижения кандидатом.
La 1ère des choses que j'ai faite après m'être portée candidate.
Но ты уже это сделала, так что решай.
Mais comme tu l'as fait, je te laisse décider.
Это горькая пилюля, Фергюс, после всего, что я для тебя сделала.
C'est dur à avaler, après tout ce que j'ai fait pour toi.
То, что мне нужно понять, это как ты Сделала физический контакт с объектом нематериальной памяти И почему это свело с ума компьютеры.
J'ai besoin de comprendre comment tu as pu toucher un objet immatériel et pourquoi ça a retourné les culottes de nos ordis.
— Это середина недели, Пейдж. Я сделала всю домашку.
Et alors, j'ai fait tous mes devoirs.
Это сделала Брэнди?
- Par Brandi?
Грэг, это Брэнди сделала?
Greg, c'est Brandi qui a fait ça?
Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
T'es contrarié parce que j'ai été contre ta volonté, tout fonctionne bien, et tu ne le supportes pas.
Это не я сделала.
Je n'y suis pour rien.
Я знаю, что я сделала, а сейчас все, что я хочу, это чтобы ты ушла и жила своей жизнью дальше, и попыталась забыть эти 13 лет, которые я украла у тебя из-за своих эгоистических соображений.
Je sais ce que j'ai fait, maintenant tout ce que je veux c'est que tu ailles de l'avant dans ta vie et que t'essayes d'oublier que je t'en ai volé 13 ans pour mes propres raisons égoïstes.
До того, как это сделала Картер
Avant que Carter puisse le faire.
Возможно, Джо не самый честный парень на свете, но то, что сделала Кэмерон, это просто...
Joe n'est peut-être pas fiable, mais la façon de faire de Cameron...
Просто хочу, чтобы это увидели. Я хочу, чтобы весь мир узнал... что Церковь со мной сделала.
Je veux que le monde sache ce que l'Eglise... m'a fait.
Это она тебя сделала.
C'est celle qui t'a créé.
Зачем ты это сделала?
Pourquoi as tu fais ça?
Но всё, что ты сделала на самом деле, это тупо вмешалась.
Quand en fait tu te mettais juste en travers.
Ответ в том, что это не он, если только пуля волшебным образом не сделала правый поворот в воздухе.
La réponse est qu'il n'a pas pu, sauf si la balle a magicalement pris un sérieux virage sur la droite dans les airs.
Да, или же это травма от ее возвращения из небытия что сделала ее уязвимой для сильных хищников
C'est soit ça, soit le traumatisme de son retour depuis le vide l'a rendue vulnérable à un puissant prédateur.
Если собиралась утопить мою книгу, сделала бы это правильно!
Si vous comptez noyer mon livre, faites-le correctement.
- Ты это сама сделала? - Да, чёрт побери!
- L'as-tu fait toi-même?
То, как ты это сделала делает тебя еще более привлекательной.
D'une certain façon, le fait que tu aies fait ça te rend encore plus attirante.
Это ты сделала?
Tu as trouvé tout ça?
Я правильно сделала, и, если ты не можешь это принять, принять то, что я делаю свою работу, что у меня есть такая власть...
J'avais raison de te virer, et si tu ne peux pas le supporter, si tu ne peux pas supporter que je fasse mon travail, que j'aie du pouvoir... si sortir avec une femme qui est une des grandes
Ло, зачем ты это сделала?
Lo, pourquoi devais-tu partir et faire ça?
Именно это она бы и сделала, чтобы подать свой тайный сигнал и не быть замеченной руководством.
Ce qui est exactement ce qu'elle ferait pour envoyer un signal secret sans alerter les autorités.
Это табель, который ты для меня сделала, когда тебе было 4, и ты поставила мне 4 - за своего дядю.
C'est un rapport que tu m'avais fait quand tu avais 4 ans, et tu m'avais donné un B - en tant qu'oncle.
Ты зачем это сделала?
Pourquoi avez-vous fait ça?
- Ты зачем это сделала? !
- Pourquoi avez-vous fait ça?
- Как я это сделала?
- Comment ai-je fait ça?
Зря ты это сделала!
T'aurais pas dû faire ça.
Нет. Это сделала средняя дочь Босвортов, Конни Мейер.
Non, c'était la cadette des Bosworth, Connie Meier.
Ну, я сделала новую татуировку, но это расположено там, где ты не сможешь увидеть, так что...
J'ai un nouveau tatouage mais il est placé stratégiquement dans un endroit que tu ne peux pas voir.
Ты единственный человек, с кем бы я это сделала.
Tu es le seul avec qui je le ferais.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690