Сегодня я перевод на французский
19,911 параллельный перевод
Но сегодня я горячо поддерживаю законопроект первой леди.
Mais aujourd'hui je veux offrir mon soutien à cette loi.
Сегодня я хочу выразить ей мою благодарность за всех делегатов, которые оказали мне честь своей поддержкой по ходу этого съезда.
je tiens à offrir des remerciements sincères à tous les délégués qui m'ont soutenue durant la convention.
Сегодня я молилась... за тебя.
Aujourd'hui j'ai prié... pour toi.
Слушай... сегодня я весь день была в офисе.
Ecoute.. j'étais au bureau toute la journée.
Но сегодня я обращаюсь к вам не как полицейский, а как сосед, что живёт и работает с вами вместе.
Je ne vous parle pas en tant qu'officier de police mais en tant que voisin qui vit et travaille dans notre communauté.
Сегодня я буду спать в пристройке, оттуда быстрее прийти на помощь.
Je dormirai sous la véranda ce soir, je suis à portée de main.
Нет, Клэр, именно сегодня я буду к тебе приставать!
Non, c'est justement le jour où je dois être derrière toi!
- Сегодня я собираюсь на похороны.
- J'ai un enterrement cet après-midi.
Я очень... просто это нужно сделать сегодня.
Vraiment... C'est juste que je dois en quelque sorte l'obtenir aujourd'hui. - Bien sûr.
Я сегодня обедала в клубе и ты в это не поверишь.
J'ai mangé au club aujourd'hui, et tu ne vas jamais le croire.
Как бы то ни было, я правда очень рад тебя видеть, но я сегодня немного занят.
Dans tous les cas, c'est bien de te revoir, mais je suis très occupé aujourd'hui.
Я хорошо провела сегодня время.
J'ai passé une agréable soirée.
Я думал Вы сегодня ужинаете со мной.
Je pensais que nous allions dîner ce soir.
Я думал, что сегодня просил юную Даниэлу отмыть полы.
J'avais demandé a la jeune Daniela de faire les sols aujourd'hui.
Я видела тебя сегодня, целующую всем задницу.
Je t'ai vu ce soir, lécher les bottes de tout le monde.
Я забыла, она сегодня вернется.
J'ai oublié, elle revient aujourd'hui.
Я думаю я закажу сегодня суп.
Je crois que je vais avoir la soupe ce soir.
Я бы с радостью выслушал тебя и сегодня, если ты захочешь.
Je serais ravi de t'écouter aujourd'hui si tu le veux.
Я сегодня целый день чистила свой мерседес и даже на йогу опоздала.
Ça a pris une éternité pour détailler la Mercedes, donc j'étais en retard pour le yoga.
Разве я не просила тебя помыть эту миску сегодня утром?
Ne t'avais-je pas demandé de ramasser ce bol ce matin?
Ну, Кайл ужинает с Фрэнсис сегодня, и я знаю, где они держат свой запасной ключ.
Kyle sort dîner avec Frances ce soir, et je sais où ils cachent leur clé de secours.
Эй, я только хотел сказать, что мне жаль, что вы с Деннисом... Что вы сегодня не помирились.
Je voulais juste te dire que je suis désolé que ça n'ait pas marché entre Dennis et toi, aujourd'hui.
Если не разберётесь с прорехами сегодня... завтра я присоединюсь?
Si tu ne n'arrives pas à résoudre ce problème de brèche, réserve-moi ta soirée de demain.
Нет, потому что я не хочу, чтобы тебя убили сегодня.
Non, car je ne me sentais pas de te laisser te faire tuer ce soir.
– Нет. Я пойду домой сегодня.
- Non, je rentre ce soir.
Я даю вам возможность прийти самой, но я отправлю полицию штата Теннесси, если вы не появитесь сегодня к пяти часам.
Je vous donne la courtoisie de manifester vous-mêmes, mais j'envoie à la police du Tennessee si tu n'es pas à la station à 17h aujourd'hui.
Я звонил сегодня в магазин, но никто не поднял трубку.
J'ai appelé la boutique, avant. En vain.
Прости, мужик. Не знал, что ты придёшь не один. Я же сказал, чувак, сегодня вечером у меня свидание.
- J'ignorais que tu avais de la compagnie.
Я просто... я хотела позвонить, потому что... потому что сегодня важный для нас день и... Я просто хотела, чтобы ты знал, что я думаю о тебе.
Je voulais juste t'appeler parce que c'est notre grand jour et... je voulais que tu saches que je pense à toi.
Я встречаюсь с ней сегодня вечером.
J'ai rencard avec elle, ce soir.
- Я узнал сегодня утром.
- Je l'ai découvert ce matin.
Но я пришёл сегодня сюда, потому что я люблю Венецию так же, как и вы.
Mais si je suis là, c'est parce que j'aime Venice tout autant que vous.
И я повторяю сегодня, давайте, давайте спасём Венецию!
Alors je vous le dis à tous : oui, sauvons Venice.
Я сказал об этом королеве... королеве-матери сегодня утром, и она попросила меня, в несвойственной для нее манере, спросить вас, не хотите ли вы -... изменить свое решение на этот счет.
J'en ai parlé à la reine... la reine mère ce matin qui, curieusement, m'a demandé de vous demander si vous seriez prêt à reconsidérer votre départ.
Поэтому я пришел сегодня в Капитолий - призвать всех членов Конгресса...
C'est pour ça que je suis ici pour exhorter nos députés...
- Г-н президент. В обычной ситуации я бы дал тебе время передумать, но сегодня время в дефиците.
Les circonstances m'obligent à exiger une réponse de votre part.
- Я не могу спать сегодня.
Je n'y arriverai pas.
Я работала над этим сегодня, пока ты занимался делом Золотова.
Ce sur quoi j'ai bossé pendant que vous finissiez l'affaire Zolotov.
Учится здесь было лучшим моментом моей жизни, и вот почему я с честью сегодня вернулась сюда, чтобы обсудить нашу Национальную Систему Безопасности.
Être accepté ici était le plus beau moment de ma vie, et voilà pourquoi je suis tellement honoré de revenir ici pour discuter de notre système de sécurité nationale.
Это не раскроет мое прикрытие, если я выпью сегодня со старым другом.
Je ne gâcherais pas ma couverture si je bois un verre avec un vieil ami ce soir.
И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий.
Et j'espère que tu as vu aujourd'hui la différence que quelqu'un comme toi peut faire.
Я бы хотела выразить благодарность храбрым мужчинам и женщинам, кто защищал наш университет сегодня.
J'aimerais saluer les gens courageux qui ont défendu notre campus aujourd'hui.
После того, что ты пережила сегодня, я пойму, если это...
Après ce que tu as traversé aujourd'hui, Je comprends si ça...
Почему ты думаешь я пришел сегодня сюда, рискуя своим задом?
Pourquoi tu penses que je suis venu ici ce soir, risquant ma peau?
Сегодня в меня стреляли из настоящего оружия, и... и все о чем я могла думать, это о тебе.
Des gens ont tiré sur moi avec des armes aujourd'hui, et... je ne pensais qu'à toi.
Я ухожу сегодня.
Je pars ce soir.
Я уезжаю сегодня вечером, чтобы помочь Департаменту Финикса с арестом.
Je pars ce soir pour aider la police de Phoenix avec l'arrestation.
Я так оделась, потому, что иду сегодня на похороны.
Je suis bien habillée, car je vais à un enterrement cet après-midi.
Сегодня, после работы. вещи только заберу и.. да, я все ей расскажу.
Ce soir, après le travail, j'irai récupérer mes affaires et... c'est bon, je lui dirai.
- Я сегодня была очень расстроена.
- J'ai été très en colère aujourd'hui.
Лучше бы тебе не передавать ему то, что я тебе сегодня рассказала о том ублюдке, потому что я узнаю, если ты это сделаешь.
Fais gaffe à pas répéter ce que j'ai dit ce soir à propos de ce con, parce que je le saurai.
сегодня я не могу 38
сегодня я здесь 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
сегодня я здесь 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44