Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Скажите это

Скажите это перевод на французский

1,270 параллельный перевод
Скажите это. - Перестаньте, вы меня смущаете.
Arrêtez, vous m'embarrassez.
Пожалуйста, скажите это Джэми.
Dites-le à Jamie, s'il vous plaît.
Скажите это Полковнику Ониллу!
Va dire ça au colonel O'Neill.
Скажите это народу Мадроны, сэр. NID украло погодное устройство с их планеты полностью дестабилизировав их атмосферу.
Le nid a volé le régulateur météorologique des Madroniens, ce qui a détraqué leur atmosphère.
Скажите это моему сыну.
- Dites-le à mon fils.
Пожалуйста, скажите мистеру Ройалу, что это Пагода.
Bonjour. S'il vous plaît, dites à M. Royal que Pagoda le demande.
Скажите, это ключ от чего-то важного?
Était-ce la clef de quelque chose d'important?
Нет, нет, вырежьте это и скажите : "Ах, да, это гораздо лучше".
Non, non, coupez ça et dites : "Oh oui, c'est bien mieux."
Скажите мне, что это не ложная тревога.
- J'espère que cette fois, c'est la bonne.
- Скажите мне, что это тоже из фильма.
J'espère que cela vient d'un de vos films!
Я не могу на это смотреть. Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне.
Je peux pas regarder, que quelqu'un d'autre le fasse.
- Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика : вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования?
Est-ce également dans vos habitudes d'enrôler des civils pour vos enquêtes?
Просто скажите мне, что я должен вспомнить и я сразу вспомню это.
Dites-moi directement ce dont vous voulez que je me souvienne.
Скажите, что это правда.
Dites-moi que c'est vrai.
Это всё, что я могу сказать. Тогда скажите мне, почему вы не доверяете мне.
Pourquoi ne me faites-vous pas confiance?
Скажите агентам ФБР, это Харрис.
Dites au FBI que c'est Harris.
Послушайте, мы собираем информацию. Скажите свой номер и узнайте завтра. Капитан, у меня нет на это времени.
Ecoutez, nous collectons des échantillons et analysons les débris... alors prenez un numéro, faites la queue, et vous aurez le rapport demain.
Скажите это придворной.
- Dites-le aux courtisanes...
Скажите, а если не делать этой операции...
Si... si on ne fait pas cette greffe...
Послушайте вот это, сэр, и скажите, что я лгу.
Ecoutez ça, Monsieur, et dites moi à quel point je dépasse les bornes
Нуты и эгоист. - Пожалуйста, скажите, что это вы.
- Dites moi que c'est bien vous S'il vous plait.
Джейсон, скажите мне, дорогуша, ты планируешь искупаться на этой неделе?
Jason, mon chéri, as-tu prévu de prendre un bain cette semaine?
Назовите имя, скажите, зачем вы это сделали, и вас отпустят.
Dis nous juste ton nom, et pourquoi tu l'as fais, et nous passerons le même marché qu'avec tes amis.
Скажите адвокату, что я требую обратно свои деньги! Это не твои деньги.
Vous ne l'êtes pas et je veux récupérer mon argent.
Ну, блядь, скажите, это не Марки Марк.
Marky Mark revient à notre époque.
- Конечно же, мы в шоке. - Скажите, это правда?
Nous sommes évidemment atterrés.
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем : вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога. Просто скажите мне прямо сейчас, хорошо?
Ecoutez, vous et moi savons que vous n'êtes pas un de nos acquéreurs les plus actifs, alors si vous n'êtes pas intéréssé, ça me va.
Скажите ей это Макналти.
Dites-lui que c'est McNulty.
Если вы не уверены что избранный мною путь является самым разумным, скажите мне это.
Si vous n'êtes pas convaincus du bien-fondé d'un plan d'action en particulier, faites m'en part.
Скажите, а это не вы там стреляли?
C'est vous qui avez tiré?
Скажите, чтобы он перестал думать об этой цыпочке и заканчивал тест.
Dites-lui d'oublier la poulette et de finir le test.
Просто скажите ему, что это по поводу проблемы бухучёта.
Dites-lui seulement que c'est pour un problème de comptabilité.
Они бы ничего не поняли, если бы он так сделал. Поэтому... пожалуйста, скажите, что вы сделаете это для меня.
Elle ne comprendraient rien s'il faisait ça, alors, je vous en prie, faites-le, SVP.
Скажите, что это не так!
Dit que c'est faux.
Отлично. Ещё скажите, что это были просто волосы.
OK, disons que ce n'était que quelques poils.
Прошу вас, скажите, что это неправда.
S'il vous plaît, dites-moi que ce n'est pas vrai.
Скажите, что Иль-мэ это говорила не всерьёз.
Dites-moi que Il-mae n'était pas sérieuse.
Скажите ей, это не для дилетантов.
Dites-lui que ce n'est pas pour les amateurs.
Просто скажите ему, это по поводу искусственного тела.
Oui. Dites-lui que c'est à propos du corps artificiel.
Я согласен. Скажите, как это сделать.
Dites moi seulement comment faire.
- Скажите вашему слепому дедушке, что меня это не интересует.
Vous pouvez dire à votre grand-père que ses histoires ne m'intéressent pas?
- Пожалуйста, скажите, что это клипсы.
S'il te plait, dis-moi qu'elles se clipsent! Elles sont vraies.
Если вы, мм, скажите мне, что вы ищете, уверена, я смогу помочь вам найти это.
Dites-moi ce que vous cherchez, je pourrais sûrement vous aider.
Скажите мне, как вы это сделали.
Comment avez-vous fait?
- Скажите ему отступить. - Я сделал это.
- Dites-lui de renoncer.
А теперь скажите, имело бы все это смысл, если бы меня здесь сейчас не было?
Qu'en auriez-vous déduit si je n'avais pas été là? Rien.
Скажите, а то, что Хуан Трип вложил 20 тысяч долларов в вашу компанию, - это тоже ложь?
- Là n'est pas la question. - Est-ce vrai qu'il a versé 20000 $ à votre campagne?
Скажите, это единственный человек, которому доводилось слышать, как он молит о помощи Иисуса.
Dites-lui : "Le seul qui l'ait entendu appeler Jésus à l'aide."
Скажите, бабуля, как профессия это приносит хороший доход?
Mamie, au turbin...
Это безумие! Так скажите ему об этом.
- Pourquoi ne le dites-vous pas?
А на это что скажите?
Ça alors!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]