Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сказала она

Сказала она перевод на французский

14,007 параллельный перевод
Может, она сказала что-то, что может помочь.
Elle t'a peut-être dit quelque chose qui pourrait aider.
Джоан Клейтон, что бы она сказала?
La vieille femme, Joan Clayton, que vous dirait-elle?
Она сказала легко растушевать, а на губах использовать больше.
Elle a dit d'avoir la main légère et de n'insister que sur la bouche.
Да, ну, Фиона сказала мне, что если оставлю ребёнка, то она меня выгонит, так что, мне всё равно будем ли мы с домом.
De toute façon, Fiona me jettera dehors si j'ai le bébé, alors je m'en fous si on perd la maison.
Она сказала, что ты был прав.
Elle a dit que tu avais raison.
И она сказала мне, что из-за своей хвори не передала мне посох в первую ночь.
Et elle m'a dit que sa maladie l'avait effrayée et empêchée de me passer le chêne la première nuit.
Во сне она улыбнулась и поцеловала меня, а потом сказала " Ладно, так и назовём,
À ce moment de mon rêve elle sourit, m'embrasse, et dit, " d'accord on le nommera ainsi,
Поэтому предполагаю все, что она сказала в суде на счет Шарлотты было ложью.
Tout ce qu'elle a dit au juge sur Charlotte était mensonge.
Ты только что сказала, что она тебе нравится, так что тебе не должно быть сложно завести дружеский разговор.
Tu l'aimes bien, alors ça ne sera pas dur de discuter amicalement.
Чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что все, что она сказала судье было ложью.
Plus j'y pense, plus je pense qu'elle a menti sur tout au juge.
Может быть, это то, что Таннер имела в виду, когда она сказала полиция не всегда действует на каждое обвинение сразу.
C'est peut-être ce que Tanner voulait dire en disant que la police n'agit pas toujours directement à chaque accusation.
И если бы она сказала, что собирается рассказать всё сидела ли бы ты просто спокойно поедая яблочный пирог?
Et si elle voulait tout dire tu serais juste restée là à manger ta tarte?
Она сказала, что вернется завтра.
Elle dit qu'elle va revenir demain.
Ты слышал, что она сказала ему?
Tu n'as rien entendu de ce qu'elle lui a dit?
Она сказала : "Люди не меняются, как бы ты сильно этого не хотела".
Elle a dit : "Les gens ne changent pas, peu importe à quel point tu le veux."
Как она сказала, ты не представляешь, с кем связался.
Comme elle l'a dit, vous ne savez pas avec qui vous jouez.
Она сказала, её зовут Саманта Клэйтон.
Elle a dit qu'elle s'appelait Samantha Clayton.
И я уверена, что если бы она была здесь, она бы сказала слушать мою любимую девочку.
Et je suis sûre que si elle était là elle te dirait d'obéir à ma fille préférée.
Она сказала что-то про имплант.
Elle a dit quelque chose à propos d'un implant.
Она сказала, что мне нужно оставаться здоровым.
Elle a dit que j'avais besoin de rester en bonne santé.
Х.А.Й.В. Она сказала, что Зелёная Стрела бросил их в Реддингтоне умирать.
RUCHE. Elle a dit que Green Arrow les a laissés à Reddington pour mourir.
Она сказала, что мы бросили их там умирать, и так оно и было.
Elle a dit qu'on les avait laissés là pour mourir, et c'est vrai.
Она сказала, что мы подвели этот город.
Elle m'a dit qu'on avait trahi cette ville.
Лорел больше нет, и найдя Энди, сделая с ним то, что бы ты мог сделать, не вернёт её, но если бы она была здесь, она бы сказала тебе то же самое, что собираюсь сказать я.
Laurel est partie, et trouver Andy et lui faire quoi que ce soit, ça ne la ramènera pas. Mais si elle était là, elle te dirait la même chose que je vais te dire.
Я не знаю, что бы она сказала о том, в кого я превратился.
Je ne sais pas ce qu'elle pensera de l'homme que je suis devenu.
Наверное, она бы сказала что-то о поиске выхода несмотря ни на что.
Et bien, elle aurait probablement dit quelque chose sur le fait de trouver une solution, peu importe laquelle.
поэтому я подумала о Лорел, и... и о том, что бы она мне сказала, если была бы здесь.
et à ce qu'elle m'aurait dit si elle avait été là.
Она тебе сказала почему?
Elle vous a dit pourquoi?
Ну я собирался отодрать свою подружку но она мне сказала что если не будет ванильной водки то вообще никак.
J'allais me taper ma copine, mais elle m'a dit que si il n'y avait pas de Vodka à la vanille, ça n'allait pas se faire.
— Она сказала, что я первостепенная.
- Elle a dit que j'étais Primordiale.
Ранее в сериале... — Она сказала, что я первостепенна.
Précédemment... - Elle a dit que j'étais primordiale. - Vous êtes primordiale.
Хорошо. Переводчик : извините, мы без понятия, что она тут сказала.
Calme tes ardeurs, cow-boy.
Послушай, если бы я знал, что она собирается делать, если бы она сказала мне...
Écoute, si j'avais su ce qu'elle allait faire, si elle m'en avait parlé...
Она сказала мне о ребёнке.
Elle m'a parlé du bébé.
Она сказала... сказала, что не прочь развлечься. Всё вышло из-под контроля.
Elle a dit qu'elle voulait s'amuser, et tout a dérapé.
- Я знаю, что она сказала.
Quels sont ses pouvoirs?
- Больше 10 000, она сказала.
- Plus de 10 000, selon elle.
Когда не может в чем-то разобраться, или не знает, как что-то решить, она берёт ноутбук и идет в поход или на пляж, и я не сказала Филиппу, потому что думала, что она просто объявится,
Quand elle n'arrive pas à trouver quelque chose ou qu'elle n'en sait pas la réponse, elle prend son ordi et va faire une excursion ou va à la plage, et je ne l'ai pas dis à Phillip
- Да, она не сказала тебе?
- Oui elle ne t'a pas dit?
Что она сказала?
Qu'est-ce qu'elle a dit?
Она сказала лишь... что была женщина.
Tout ce qu'elle a dit c'est... qu'il y avait une femme.
И что она сказала, когда ты поговорил с ней?
Que t'a-t-elle dit?
Она сказала что у Марго был пистолет и она дала ей это.
Elle m'a dit que Margot avait une arme et lui a donné ça.
Она сказала дать тебе знать когда пройдут 30 минут.
Elle te faire savoir qu'il reste 30 minutes.
Вообще, Морин позвонила мне... и она сказала, что ты странный, больше, чем обычно.
En fait, Maureen m'a appelé... selon elle, tu étais très bizarre, plus que d'habitude.
Она сказала...
Elle a dit..
- Что Она сказала?
Qu'a-t-elle dit?
- Она сказала : "Тонино"...
Elle m'a dit : " Tonino,
Она умерла в 18 лет от лейкемии, и на смертном одре она сказала :
Elle mourut à l'âge de de dix-huit ans, d'une leucémie et sur son lit de mort, elle dit un jour :
Она сказала мне :
Elle m'a dit :
Она сказала, что тебя не было... - какое-то время.
Elle dit que tu n'es pas passé depuis un moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]