Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она не придёт

Она не придёт перевод на французский

436 параллельный перевод
Она не придёт.
Elle devrait déjà être là.
Скажи, что если она не придёт, всё переварится.
Ça va être trop cuit.
Она не придёт Я раздражён!
Partons, j'en ai assez.
- Поверь мне, приятель, она не придёт.
Si tu veux mon avis, elle viendra pas. Pourquoi?
Она не придёт.
Elle ne viendra pas.
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Elle ne peut pas venir ce soir. Le voyage l'a rendue malade.
Она больше не придет, ты потерял такой шанс.
Elle remontera plus... et sûrement ça t'arrange, hein! t'as pas besoin de me forcer... ça va! Quoi!
Я был уверен, что она не придет.
J'aurai parié pour le lapin!
Я знал, что в первый вечер она не придет но я сидел там...
Je savais qu'elle ne viendrait pas le premier soir.
Дорогой, давай не сразу, пусть она сначала придёт в себя.
Mieux vaut ne pas en parler tant qu'elle est dans cet état.
Она не придет.
Et elle est enceinte!
Она не придет. У нее выходной.
Non, c'est son jour de congé.
Говорю вам, ее здесь нет. Я не знаю, когда она придет.
Elle n'est pas là et je ne sais quand elle reviendra.
Она придёт ко мне сегодня днём и уйдёт около шести. Проследите за ней. Я пошёл.
Elle vient me voir cet après-midi et partira à 6 h. Suivez-la.
Не то, если придёт хозяйка, она такой крик поднимет! Меня вышвырнут, и я не успею даже слова сказать!
Si la patronne rentre, elle va me jeter sans que je puisse broncher.
Нет, останься и скажи Гамме, когда она придёт, что я не задержусь.
Surveilles. Vers où?
- Я не знала, что она придет.
- J'ignorais qu'elle venait ce soir.
Нет, я думаю мы могли бы туда съездить, подождать, пока она не придет, и посмотреть, куда она пойдет.
Non, je pensais qu'on aurait pu aller là-bas, attendre son arrivée et voir où elle irait.
- Коль правда то, что девку не минует пора любви и слёз помимо. Ждите - придет она.
S'il est vrai que temps d'amour est promis à la fille, prenez patience, il finira par venir.
Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Je devrais réveillonner chez une amie, mais elle a des problèmes familiaux.
Она сегодня не придет.
Elle ne viendra pas.
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет человек, которого она ждала.
Peut-être que Françoise avait peur de rester seule, peut-être que, par gentillesse, l'homme lui a tenu compagnie... Jusqu'à l'heure de son rendez-vous.
Она не придет.
Elle n'a pas voulu venir.
Не беспокойся, она придет.
Elle viendra.
Она больше не придет.
Elle ne vient plus ici.
Если придет Мария Николаевна, скажи, чтобы она не уходила.
Si Maria Nikolaïévna vient, Dis-lui qu'elle m'attende.
Джованна позвонила, чтобы сказать, что она не придет.
Giovanna a appelé pour dire qu'elle ne viendrait pas.
Я подожду, пока она сама не придёт ко мне.
Je veux attendre qu'elle vienne à moi d'elle même.
Я ждал, что она придет в один из вечеров. Но она больше не появлялась.
Je l'attendais, elle n'est jamais arrivée.
Но если она придет, ты все равно о ней не узнаешь.
Et si ça devait arriver, tu t'en rendrais même pas compte.
Она знает, что я ее убью, если она не придет.
A mes fiançailles? Je la crève, sinon!
Ах да, она... обстоятельства так складываются... в общем, она не придет.
Oui, la fille. Eh bien, elle est en train de... Étant donné les circonstances...
И ты никогда не знаешь, когда она придет в магазин.
Et vous ne savez pas quand ça va arriver.
Когда она придёт сюда, когда вы поговорите с ней, вы поймёте почему.
Quand elle sera là, et que vous lui parlerez... vous comprendrez pourquoi.
Хотя она и не раскается никогда, пусть придет, ибо Господь уже держит бич в руках Своих!
Et même s ¡ elle ne se repent pas, dites-lui de venir car le Se ¡ gneur a sa ¡ s ¡ son fléau
Господи, не могу поверить, что она придет сюда.
Je n'en reviens pas, elle va venir.
- Она не придет.
- Elle ne viendra pas.
Я не понял, что ты там говорил про незнакомку с пекинесом. Ты надеешься, что она придет голосовать? Я ничего не понял.
Tu te serais inscrit au bureau de vote pour la retrouver ben, écoute, j'ai rien compris, alors faudra que tu m'expliques.
Когда она придет к тебе,... не имеет значения, чем ты занят,... не прогоняй ее со скандалом, мужик.
Quand elle viendra te rendre visite... quoi que tu fasses, quoi que tu ais fait... ne la laisse pas partir fâchée, mec.
Я не знал, что она придет.
- J'ignorais qu'elle viendrait.
Мы не можем ждать, пока она придет за нами.
N'attendons pas qu'il vienne.
Мы только что говорили с медсестрой и причина, по которой твой доктор опаздывает такова - она не придет. Привет, Фибс.
On vient de voir l'infirmière.
Ты думала, что она не придет посмотреть на тебя.
Tu as cru qu'elle n'était pas allée te voir.
Ты помнишь, что сегодня вечером к нам придет Сильвия, я просто не хотела, чтобы она попала в зону боевых действий.
Je t'ai bien dit ma chérie que j'allais arranger ça, hein? Ouais!
- Она сказала, что не придет.
- Elle ne sortira pas.
O, не со мной, а с воспитательницей детсада Ритой Она придет и сделает собственную оценку.
Pas pour moi, mais Rita, la maîtresse de grande section va venir faire sa propre évaluation.
Однажды она придёт домой в слезах, и ты скажешиь ей : " Не расстраивайся.
Un jour, elle va rentrer en pleurant... et tu lui diras :
Она не придет, у нее сегодня здесь своя вечеринка.
Elle ne viendra pas, Elle a sa propre fete ici ce soir.
"Она заплакала и сказала, что не придёт,..."
" Elle a fondu en larmes et m'a dit qu'elle ne viendrait pas,
Если мадам Хукс желает знать как я себя чувствую, почему она не придет сама?
Si madame Hooks veut savoir comment je vais... pourquoi ne vient-elle pas elle-même?
Что случилось? Она не придет.
- Elle ne viendra pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]