Слишком сложно перевод на французский
327 параллельный перевод
Но Мр. Уилсон, я не буду это записывать, это слишком сложно для мальчиков?
Mais, M. Wilson, ne sera-ce pas trop dur pour notre jeune ami?
Все слишком сложно.
C'est trop compliqué.
Я уже сказала, это слишком сложно!
Je vous l'ai dit, c'est trop compliqué!
Все это слишком сложно.
La vie est si compliquée.
Это слишком сложно!
Oh, c'est trop compliqué.
Наверное, это слишком сложно.
- Seigneur, ai-je l'air si frivole? Venez que je vous présente.
это не слишком сложно.
Un laser, pourquoi pas.
Может быть это для вас будет слишком сложно.
Je dit, que sera peut-être difficile pour vous.
Сначала Ричард хотел, чтобы она завладела твоими деньгами, но это оказалось слишком сложно.
Vous savez ce qu'elle m'a dit, en me montrant votre photo... " il me fait croire qu'il est contremaître dans une fabrique de cigarettes. Mais j'ai pris mes renseignements.
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
C'est trop dur pour moi, mais un futé comme toi...
Слишком сложно все устроено.
Mais comment savoir ça? C'est très dur.
Почему бы тебе не найти другую маленькую девочку, чтобы она стала твоей собачкой? Тебе это будет не слишком сложно.
Pourquoi tu n'en cherches pas une autre si je suis trop difficile?
Наверное, слишком сложно.
C'était peut-être un peu trop compliqué?
Похоже, им слишком сложно управлять, он настоящий немец.
Il a l'air si pesant... si germanique.
Это слишком сложно. Я забываю, где кто стоит.
On va s'emmêler les pinceaux.
Слишком сложно.
Trop compliqué.
Это слишком сложно для тебя
C'est trop compliqué pour vous.
- Но мы не можем. Это слишком сложно.
Il me défiait de prétendre le contraire.
Это слишком сложно.
Est-ce trop abstrait pour toi?
Раджа устроил специальную симфонию в честь этого, хотя, признаюсь, музыка показалась мне слишком сложной.
Ça l'est ici. tout sera terminé demain.
Я просто говорю, что за ним слишком сложно уследить.
Mais c'était un peu... difficile à suivre.
Нет, это слишком сложно.
Non, c'est trop compliqué.
Стало слишком сложно подвешивать его обратно к потолку каждое утро.
C'était trop compliqué. Je devais le remettre en place tous les matins.
Это с Ворфом слишком сложно.
Celui qui est vraiment usant, c'est Worf.
Слушайте, сейчас это слишком сложно и я едва удерживаю это все в голове, поэтому...
C'est assez compliqué pour le moment. J'essaye de garder tout en tête...
Нет, слишком сложно для прыща.
C'est trop fripé pour en être un.
Я предупреждал, что это слишком сложно для девочки, идем.
Je t'avais bien dit que c'était trop dur pour une fille. Allez, viens.
Это слишком сложно. Слишком сложно!
C'est trop dur!
Я ходил на курсы, но, проклятье, это было слишком сложно.
[Skipped item nr. 380]
Это будет слишком сложно.
Ce sera trop compliqué.
Мидж, нельзя мне ничего говорить, когда я смотрю Баретту. Это слишком сложно.
Faut pas me parler pendant "Baretta", c'est compliqué!
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
C'est compliqué pour moi. J'ai...
Это слишком сложно.
Tout ceci est trop compliqué.
Слишком сложно - пришлось бы ехать в Чакарита ( кладбище ), навестить предка, который лежит рядом - слишком хлопотио.
Je devrais aller au cimetière, c'est beaucoup trop compliqué.
- Это слишком сложно.
- C'est profond.
Это слишком сложно.
C'est compliqué.
Это будет слишком сложно.
C'est plus compliqué.
Это для меня слишком сложно.
Ce plan, ça craint trop.
Видимо, для Вас это слишком сложно.
C'était trop compliqué, faut croire.
Если читать слишком сложно, если вы... испытываете трудности, следуя за сюжетом, это нельзя назвать приятным чтением.
Si la lecture est difficile, compliquée... si l'histoire est dure à suivre... ce n'est pas un livre facile.
Это слишком сложно. Вообще-то, я хочу попросить вас уйти.
- Je souhaite que vous vous en alliez.
Для вас это слишком сложно?
Ça vous pose un problème?
Игра была слишком сложной.
Le jeu était trop compliqué.
А я сижу, и... запомните это. Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Ça vous plairait d'être comme ça?
слишком сложно и слишком много копов должно быть задействовано.
Ça fait trop gendarmes et voleurs.
О, для меня это слишком уж сложно.
C'est un stratagème trop imaginatif pour moi.
"должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
J'avais vu mourir trop de monde pendant cinq ans pour ne pas imaginer facilement la mort d'Elzéard Bouffier.
Еще слишком рано, сложно сказать.
Il est encore un peu tôt...
Или это слишком сложно?
C'est trop compliqué?
С тобой слишком сложно.
Trop usant.
Уж прости, но все это слишком сложно для меня.
.. ca devient trop complique pour moi.
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно поверить 99
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно поверить 99
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком много людей 54
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком много людей 54