Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Слово на

Слово на перевод на французский

1,604 параллельный перевод
Наверняка для этого есть специальное слово на немецком.
Un instant.
Ты рвал и метал Но я бы на твоем месте не использовал слово на букву "С"
C'était passionné, mais j'éviterais les gros mots.
- Это ты позвонил моим клиентам из торгового центра и отменил все сделки, при этом используя слово на букву "Х"?
Quoi? As-tu appelé mes clients du centre commercial... et annulé mes contrats en les insultant?
Вот в чем дело и на этот раз... слово на "Ч".
C'est reparti, le mot en "H".
Уж поверьте мне на слово, Брет... вам не понравится, если это станет личным делом.
Croyez-moi, vous ne voulez pas en faire une affaire personnelle.
Я знаю! Я знаю, Ренди, поверь на слово, ты должен дотерпеть до конца.
Je sais, mais crois-moi, tu dois lire jusqu'au bout.
Охранник из Фолсом связался с тобой этим утром после обыска камеры Медины, обнаружив статьи о комиссаре, и на последней из них, с фотографией, увидев слово "убита" поперек лба..
Le directeur de Folsom t'a contacté ce matin, après avoir fouillé chez Medina et trouvé des articles sur la juge, dont un avec une photo d'elle et "morte" écrit en travers.
Ты на самом деле подчеркнула слово "с ним", как будто были другие "они".
Tu as vraiment insisté sur le mot "Lui", comme s'il y avait d'autres "Lui".
Слово из шести букв : "женщина, которая играла на своём бывшем муже, как на скрипке"?
Un mot de six lettres pour "une femme qui fait de son ex-mari une marionnette"?
Ударение на слово "исполнение". Много лет за ним тянется шлейф подозрений в военных преступлениях, а в итоге никаких обвинений и он продолжает расти в званиях.
Sans mauvais jeu de mot. et il continue de monter.
Можете не верить мне на слово.
Mais ne me croyez pas sur parole.
- На звонок ответить? - Ты не расслышал слово "резко"?
- Tu comprends pas le mot "vite"?
Еще слово, и я устраню Вас на время судебного процесса.
Encore un mot et je vous destitue pour la durée du procès.
так что я хочу, чтоб ты спустился на 27-ой этаж и просмотрел каждое предложение, слово, запятую.
allez au 27e étage, relisez toutes les phrases, chaque mot, virgule.
На одно слово?
Un mot?
Если точно, то на слово "поговорить"
Pour être précis, le mot "parler".
Я выучил слово "черный" на всех языках, чтобы знать, когда меня оскорбляют.
Je connais le mot "noir" dans toutes les langues, pour savoir quand m'offusquer.
Есть слово, которое описывает человека Который заменяет свое собственное мнение На коллективное.
Il y a un mot qui décrit le genre de personne qui impose son propre jugement à la communauté.
Это было новое слово из словаря на этой неделе, И мне оно понравилось.
C'était un mot de vocabulaire, cette semaine, et j'ai bien aimé.
Он также хочет, чтобы вы знали, что если вы не верите ему на слово, вы можете просто надеть экипировку и убедиться в этом лично.
Il voulait aussi vous dire que si vous ne le croyez pas sur parole, vous pouviez aller voir par vous-même.
Уиллоус, я говорю тебе... карты на стол... всё, что я могу дать тебе, это — моё слово.
Je vous le dit... cartes sur table... Je peux vous donner ma parole.
В истории тронаИезекииля колесница, это летательный аппарат, который представляется не имеющим, каких-либо двигателей, если мы думаем, что слово "ангел", представляет что-то вроде небесной энергии, это звучит гораздо больше похоже на космический корабль, то это потому, что некоторые ангелы летают туда и
Dans l'histoire du char d'Ezéchiel, ce véhicule qui ne semble avoir aucun moyen de propulsion, si nous imaginons que le mot "ange" représente quelque chose comme l'énergie céleste, cela sonne beaucoup plus comme un engin spatial, car certains de ces anges vont et viennent.
И когда это случится, то наши с вами имена и слово "скандал" будут на первых полосах газет.
Quand ça arrivera, il y aura mon nom, le vôtre et le mot "scandale" dans les gros titres.
Когда работаешь в полиции, ничему не веришь на слово.
Il y a un truc de flic appelé charge de la preuve. * Vous voulez des preuves?
Одно мое слово, и она нажмет на курок.
Un mot et elle l'abat.
И даю вам слово, я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти их, но вы должны мне как-то подсказать.
Et je vous donne ma parole Que je ferait tout mon possible pour les retrouver, mais vous devez me donner quelque chose.
Но если вы заметили, то снаружи есть вывеска на которой написано слово "жуткий". Это означает, что там происходит убийство каждые 25 секунд.
Ça veut dire qu'il y a un meurtre toutes les 25 secondes.
Теперь, каждая из жертв была убита ядом из болиголова, яд, который произносится смешно... не верьте мне на слово.
Chaque victime a été tuée par la ciguë, un poison qui, en plus, est rigolo à dire... - Allez-y, dites-le.
Пометка для себя, найти слово "семантика".
Note à moi-même, chercher le mot sémantique.
Так что, придется поверить им на слово?
Alors, on les prend au mot?
Простите, что не поверю вам на слово.
Excusez-moi, mais votre parole ne suffit pas.
Прошу, Найджел, скажи мне хоть слово.
Nigel, dis-moi quelque chose.
Верю на слово.
J'imagine.
– Спасибо. Верю тебе на слово.
- Je vous crois sur parole.
– Хорошо, тогда числа 15 и 1 означают... –... что нужно открыть книгу на 15 странице и прочитать первое слово.
Bien, donc... - Le 15 et le 1, ce qui signifie? - Page 15, premier mot.
Никогда бы не знала, что это слово означает, если бы оно не задолбало меня, то и дело всплывая в кроссвордах на прошлой неделе.
J'aurai jamais connu ce mot s'il ne m'avait pas baisé au mots croisés la semaine dernière.
Ты белая баба без акцента, работающая в 2010 году горничной. Мне верить на слово?
- Tu es blanche et sans accent, tu travailles comme bonne en 2010, et je dois te croire?
Когда услышишь слово "безопасность", нажми на рубильник, выключи свет.
Quand je dirai "sécurité", appuie là. Ça éteint les lumières.
Нет. Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган!
Non, toujours rien.
Ты ни капельки не раскаиваешься. Честно слово, я раскаиваюсь. Я очень раскаиваюсь, с вишенкой на вершине.
Cerise sur le gâteau, je suis super désolée.
Мистики написали ему на лбу слово "эмет" - "истина".
Les dieux gravèrent le mot emet sur son front.
Напишешь хоть слово, и я буду всё отрицать тому, кто проверяет писанину на правдивость. Я такая.
Si vous imprimez un seul mot, je nierai tout à ceux qui vérifieront les faits.
Поверю вам на слово.
Si vous le dites.
И что, ты думаешь что жюри поверит тебе на слово?
Vous pensez qu'un jury va vous croire?
Честное слово, это не то, что я планировала на сегодня.
Montre-moi ça.
Да. Итак, с 8 : 00 до 11 : 00 Я должна поверить тебе на слово что ты был у себя.
Donc, de 8h à 11h, je suis supposé te croire quand tu dis que tu étais dans ta chambre?
Разве не замечательно, что кто-то может обладать всей властью в галактике, и при этом слово единого сенатора может повлиять на мнение миллионов?
N'est-ce pas remarquable? On peut détenir les pleins pouvoirs dans la galaxie, mais les paroles d'un seul sénateur peuvent influencer les pensées de millions de gens.
- Всё работает, поверь на слово!
Je te le promets, elle ferme.
И мы просто возьмем и поверим ей на слово?
- On est censés la croire sur parole?
Честное слово, мне сразу стало намного легче, я теперь ни хуя не парюсь о том, что было! - Я всё делал заебись. - Вот и на хуй это всё.
Je me sens vraiment confiant et rassuré sur mes décisions, maintenant.
И если ты решишь когда-нибудь вернуться, поверь мне на слово так просто ты уже от меня не отделаешься.
Si vous revenez, je serai nettement moins conciliant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]