Слышала это перевод на французский
1,220 параллельный перевод
Где ты слышала это имя?
Où as-tu entendu ce nom?
Я слышала это раньше.
Je connais cet argument.
Я уже слышала это. Я понимаю, как это звучит, но если майор смог бы перегрузить генератор на накваде в 30 км над городом, мы были бы в безопасности от радиации, но сам взрыв должен создать сильнейшую электромагнитную ударную волну. Достаточную, чтобы уничтожить этот вирус.
Ça peut sembler extrême, mais si le Major met le générateur en surcharge à 30 km d'altitude, nous serions protégés des retombées et l'explosion créerait une onde électromagnétique énorme, suffisante pour tuer ce virus.
Моя команда слышала это.
Mon équipe a entendu.
Ты слышала это?
tu as entendu ça?
я слышала это им €. ќ, она возглавл € ла расследование по √ оаулдам, которые все еще на свободе, после инцидента с " растом.
Elle dirigeait les recherches sur les Goa'ulds toujours libres, après l'incident avec la Confiance.
Я не слышала это имя.
Jamais entendu ce nom.
Ты слышала это?
Vous entendez?
- Ты слышала это?
- Tu as entendu ça?
Она наверно слышала это от Эскобара.
Escobar avait dû lui dire.
Это самое неэтичное, что я слышала в своей жизни.
C'est la chose la plus immorale que j'aie jamais entendue.
Это Джеф Бакли. Слышала о нем?
C'est Jeff Buckley.
Это - лучший рецепт для неудачников, который я слышала.
c'est la recette idéale pour se faire taper dessus, d'après de que j'ai entendu...
Эрик это самое романтичное, что я когда-либо слышала.
Eric, c'est la chose la plus romantique que j'ai jamais entendue.
Нет, я слышала, что это была Мэри Вэт... И сын Вьянки.
Non, on dit que c'est Mary Beth... avec le petit Bianchi.
Он попал в тюрьму, она потеряла точку опоры. - Это я слышала.
Il était en prison, elle était bouleversée.
Ты не слышала, цто это сроцно? Его нужно немедленно оперировать.
Tu comprends pas que c'est une opération en urgence?
Ты это слышала?
T'as entendu?
Это Трикси. Я слышала, что тебе Док сказал.
C'est Trixie... qui a entendu les instructions du docteur.
Это самая гнусная ложь, которую я от тебя слышала.
De tous les mensonges que tu m'as raconté c'est le pire.
Привет.... эм... моя жена сказала, что слышала какие то звуки, и это мешало ей спать.
Bonsoir... hum... ma femme dit qu'elle entend des bruits et elle arrive pas à s'endormir.
Ты это слышала?
Tu as entendu?
Потому что слышала, как какие-то девчонки говорили о тебе, как о... как это называется? Лакомый кусочек.
Eh bien, elle a dit qu'alle avait entendu ces filles dire que tu étais... comment tu dis?
Ты это слышала?
Tu arrives à le croire?
Это та женщина, которая взорвала собственное убежище. А теперь она говорит о том, что видела чёрный дым и слышала шёпот.
C'est une femme qui a fait exploser sa propre cabane, et maintenant elle voit de la fumée noire et elle entend des murmures.
И это говорит женщина с множеством личностей. Я всё слышала!
Eh bien la marine prends la plupart du temps de mon épouse, alors je m'occupe des enfants et de la maison.
Я слышала всё это Что ещё?
Je sais tout ca., ll y a autre chose?
Я слышала, что это чудесный город.
Une ville charmante, à ce qu'on m'a dit. - L'air y est bon pour la santé.
Это самая большая глупость, которую я когда-либо слышала.
Tu ne savais pas?
я уже это слышала.
J'ai déjà entendu ça auparavant.
Да, я слышала о беглецах всю свою жизнь, но никогда не встречала ни одного, даже не верила, что это правда.
J'ai entendu parler des Runners toute ma vie, mais je n'en ai jamais rencontré un. Je ne croyais même pas que c'était vrai.
Я слышала, как она сказала это.
Je l'ai entendue.
Твоему отцу может и всё-равно, что ты приторговываешь... Но я слышала, что ЭТО может действительно его расстроить.
Ton père se fout peut-être que tu deales, mais d'après ce qu'on m'a dit, ça, ça pourrait vraiment le contrarier.
Думаешь, она никогда этой шутки раньше не слышала?
Tu penses qu'on la lui a jamais faite?
Это они. Это звуки что я слышала раньше у комнаты сержанта Рихтера
Ce sont les bruits qui venaient de la chambre de Richter.
- Ты это слышала?
Vous entendez ça?
Это самое невероятное, что я когда-либо слышала.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi incroyable.
Я слышала, что вы не виделись девять лет. Это верно?
On me dit que vous ne l'avez pas vu depuis neuf ans.
Что ты слышала о ней? О чем это ты?
Qu'est-ce que tu sais, de quoi tu parles?
Это как я слышала...
C'est comme...
Знаете, что. Простите, но я не стану продолжать это интервью. Я слышала, что подобные вещи случаются...
- Très bien, je ne peux pas faire cette interview, je sais que ce genre de choses arrivent je ne m'attendais pas à ça de la part de votre journal (?
- Это - худшая шутка, которую я когда-либо слышала
C'est la pire blague que j'ai jamais entendue.
Я часто слышала, что это - психическое расстройство.
Vous me semblez ambivalent.
Я слышала про это, но не верила.
J'en ai entendu parler mais je ne le croyais pas.
Она слышала, что противозачаточные таблетки могут облегчить всё это.
On lui a dit que la pilule pouvait l'aider.
- Да. - Я слышала, там это разрешается?
C'est vrai, c'est permis, là bas.
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы мы были вместе, но это самая большая чушь, какую я слышала в жизни.
Je sais que tu veux pas qu'on soit ensemble mais c'est le truc le plus minable que j'ai jamais entendu.
Она слышала голос Мортезы на автоответчике этой суки.
Elle a entendu la voix de Morteza sur le répondeur de cette garce.
Что я никогда не слышала об этой школе. Правда?
- Jamais entendu parler de cette école.
Я все это слышала.
J'ai entendu tous les enthéta.
Ты это слышала?
- Sacrée jalousie.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690