Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Смотрят

Смотрят перевод на французский

2,060 параллельный перевод
400 миллионов человек, которые смотрят сегодня эту трансляцию, наблюдают за величайшим событием нашего времени и одним из самых великих событий всей человеческой истории.
Environ 400 millions de gens regardent cette émission aujourd'hui, qui présente le plus grand événement de notre ère et l'un des plus grands de toute l'histoire.
Они сейчас смотрят на нас, и думают... о чём детектив Чарли, белый офицер Чарли... разговаривает с маленьким белым Джонатаном?
Tous sont train de nous regarder en s'inquiétant. Que fait le Détective Charlie, L'officier White Charlie. Qu'est-ce qu'il fait là à parler avec le petit White Johnathan?
Приходят из пабов и смотрят.
Ils regardent ça après la fermeture des pubs.
Люди смотрят, выбирают, какой им нравится.
Ils voient les photos, choisissent leur chèvre.
Там собираются мудаки, которые смотрят с высока на всех, кто не с ними.
C'est bourré de connards qui méprisent tous ceux qui sont pas de leur trempe. C'est trop nase.
Все смотрят передачу с Таймс-сквер.
Les gars regardent tous Times Square à la télé.
А охранники в "Триполисе"? Они смотрят, как вы...
Les agents chez Tripolis vous matent?
Во-первых, они всегда так на нас смотрят. О, Фил.
D'abord, ils nous regardent tout le temps comme ça.
По моему мнению, дарёному коню в зубы не смотрят.
En ce qui me concerne, à cheval donné on ne regarde pas les dents.
мне нравится... люди смотрят фильмы на своих сотовых телефонах и да, Леди Гага.
Les gens matent des films sur leur téléphone et il y a...
Я знаю, вы думаете, что все они смотрят только на меня, потому что я принес победу впервые на чемпионате за всю историю существования школы, но это действительно изменило меня.
Je sais que vous pensez qu'ils ne m'apprécient que parce que j'ai gagné le premier match du championnat de conférence que l'école a jamais gagné mais j'ai changé.
Оперируют мозг, а смотрят на грудь. И снова на мозг.
Ils s'activent en haut, ils matent en bas...
- Когда я вижу, как люди на него смотрят.
Le regard des gens...
Слушай, да плевать, как люди смотрят на него.
Peu importe.
Вот именно, их все смотрят.
- Non, on l'a tous vu.
Все их смотрят.
- "On l'a tous vu."
Дарёному коню в рот не смотрят.
À cheval donné on regarde pas la bouche.
Что ж, пускай они смотрят внимательно.
La moitié est ici à cause de vous. Laissez-les bien les regarder.
- Знаешь, много людей после развода смотрят на замужество как на бесполезную трату времени.
Beaucoup de divorcés voient leur mariage comme un gâchis.
А мне приходится драться с чуваками из-за этого. потому... потому что они смотрят на нее, потом на меня, базарят всякую херню. Ага.
Et je dois me battre avec des gars, parce qu'ils la matent, puis moi, en cherchant la merde.
Когда все на меня смотрят... Я вхожу в эту... зону.
Ils me regardaient tous... { \ pos ( 192,240 ) } Je suis entrée... { \ pos ( 192,240 ) } dans cet état.
Они уже смотрят так, будто хотят убить меня.
Ils ont tous l'air de vouloir me tuer.
Смотрят телевизор.
- Regarde pas mal la télé...
Вот так встать и сказать : "Я хочу провести с тобой всю жизнь" когда все смотрят на них и говорят... это неправильно, это отвратительно, это болезнь.
Faire face et dire "Je veux passer le restant de mes jours à tes côtés", avec tout le monde les regardant et disant :
Я должна поменяться с сенатором, поговорить со своими людьми, выяснить, как на все это смотрят наши международные партнеры.
Je vais changer de place avec la sénatrice, parler à mon équipe et voir ce qu'en pensent nos partenaires internationaux.
Знаете, сколько людей сейчас смотрят эту трансляцию по телевизору?
Savez-vous combien de gens regardent ceci à la télé?
Они смотрят документальные фильмы о детях с... локтём на лице или чем-то таким.
Ils regardent des documentaires sur des mômes qui ont... un coude à la place du visage, des trucs comme ça.
Мое шоу смотрят миллионы.
Des millions de personnes regardent mon show.
Что касается телевидения, здесь очень важно дать людям знать, что, видя на экране то или иное, они смотрят на рекламу.
J'ai bien fait de venir. Tu es plus influent que je ne le croyais.
Они свысока смотрят на женщин, которые просят денег.
Ils regardent de haut celles qui demande de l'argent.
Выступает он на собрании, а на него смотрят, как на "Старбака".
A chaque réunion, quoi que tu dises, pour les gens, tu restes Starbuck.
Инспекторы Мишлена в первую очередь смотрят на качество.
Les inspecteurs de Michelin recherchent d'abord la qualité.
Затем они смотрят на оригинальность... и затем на постоянность.
Ensuite, ils regardent l'originalité, et finalement la constance.
Серьезно, люди должны носить защитные головные уборы, когда смотрят это
- Sérieux. Faudra porter un casque de chantier.
Они даже не смотрят друг на друга.
Ils ne se regardent même pas.
- Что ж... Дело не в этом. Многие мне не нравятся, но они смотрят на меня.
Ceux que je n'aime pas me regardent quand même.
Мне не нравится, как они на вас смотрят.
J'aime pas du tout leur manière - de vous regarder.
Пусть смотрят.
- Qu'ils regardent bien.
Все смотрят на ребенка, никто не смотрит на Марка... Кроме тебя.
Ils regardent tous le bébé, personne ne regarde Mark.
- Пусть смотрят.
Tu t'en fiches.
Я вижу, как люди на меня смотрят.
Je la vois dans le regard des gens.
Почему все смотрят на нас вот так?
Pourquoi tout le monde nous regarde comme ça?
дареному коню в зубы не смотрят.
En d'autres termes, ne pas exprimer de l'ingratitude!
Знаете, люди смотрят на то, что я делаю, и видят наркотики, которые разрушают семьи.
Les gens voient dans ce que je fais une drogue qui détruit des familles.
Многие люди смотрят на меня и задаются вопросом, почему я не в мундире.
Vraiment? Pourtant les gens me regardent et me demandent pourquoi je ne suis pas en uniforme.
Они смотрят на тебя и видят эту пугливую маленькую девочку, которая побежит плакать в уголок, когда узнает правду.
Ils voient en toi cette petite fille apeurée qui ira pleurer dans son coin lorsqu'elle apprendra la vérité.
Я не хочу быть одним из тех подростков, которые смотрят на отцов и говорят :
Je suis pas le genre d'ado qui regarde son père et dit :
Люди смотрят на тебя, Даррен.
Les gens regardent.
Все смотрят
- Les gens regardent.
- Все смотрят.
Tout le monde me regarde.
куча правил... люди вечно смотрят на тебя, оценивают.
Beaucoup de règles, tout le monde te regarde, te juge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]