Со мной происходит перевод на французский
722 параллельный перевод
Что со мной происходит, Джинна?
Qu'est-ce qui m'arrive, Gin?
Я не могу понять, что со мной происходит.
Que m'arrive-t-il?
Со мной происходит одно и тоже. Девушки заставляют меня ощущать себя насекомым.
Les filles me regardent comme si j'ètais une punaise.
То есть должна думать,.. что все, что со мной происходит, это моя жизнь.
C'est que... je dois penser... que ça, tout ce qui m'arrive... est ma vie.
Сам не пойму, что со мной происходит с тех пор, как я вернулся.
- Ce n'est pas ma faute, depuis que je suis revenu, je ne comprends plus ce qui se passe.
Ох, что со мной происходит?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Как она может быть столь спокойной, зная о том, что со мной происходит?
Comment peut-elle être si calme, alors qu'elle sait ce que j'endure?
Кажется, я не знаю, что со мной происходит.
Je sais pas ce qui m'arrive...
- Что со мной происходит?
- Qu'est-ce que j'ai?
Не знаю, что со мной происходит, но я хочу оставить всё это и начать заново.
Je ne sais pas. parfois je pense que je devrais abandonner tout ça et repartir à zero.
Что со мной происходит?
Que se passe-t-il?
Я боялась, что все поймут, что со мной происходит.
J'ai trop peur que les autres s'en aperçoivent.
Я не понимал, что со мной происходит. И только, когда я начинал испытывать физическую боль,... всякий раз, когда вы выходили из комнаты, я понял - я влюбился.
C'est en ressentant de la souffrance hors de votre présence que j'ai compris que j'aimais.
Не знаю, что со мной происходит.
Qu'est-ce qui m'arrive?
не знаю, что со мной происходит.
Je ne comprends pas ce qui m'arrive.
Поверить не могу! что со мной происходит
Mon oeuvre s'achève Puis-je y croire enfin
Что... что со мной происходит?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Я не знаю, что со мной происходит.
Je ne sais plus ce qui m'arrive.
Баннистер, что со мной происходит?
Mais qu'est-ce qui m'arrive? Vous semblez mort.
Знаешь, Алекс, в такие грозы со мной что-то происходит.
Chaque fois qu'on a un orage pareil, il m'arrive quelque chose.
Нет, но это то, что происходит со мной!
Non, mais c'est ce dont j'ai souffert.
Тебе нет дела, что происходит со мной.
Tu te fiches de ce qui m'arrive.
Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Tu comprends à présent bien des choses.
- Я понимаю... - Ты не понимаешь, что происходит со мной!
Tu ne le verras pas cette fois!
Со мной это пять-шесть раз в день происходит.
Où est Kathy?
Всегда, когда что-то происходит, он сначала советуется со мной.
C'est toujours pour ma pomme.
Со мной такое происходит постоянно. Чуть что, я сразу в слезы.
Pour moi, c'est récent, j'éclate en sanglots pour un rien.
Это происходит со мной время от времени.
C'était juste la peur. Ça revient de temps à autre.
Что-то происходит, со мной что-то происходит, Я не знаю, как себя контролировать.
Aidez-moi, je vous en supplie! Je ne sais pas ce qui m'arrive.
Именно это происходит и со мной.
Ça m'est arrivé à moi aussi.
Со мной это происходит.
J'ai la maladie. Il dit la vérité.
Капитан, со мной что-то происходит.
Capitaine, il m'arrive quelque chose.
Опомнись. Именно это со мной и происходит. У Любы уже спать ложатся.
C'est très exactement ce que je ressens en ce moment... lls se couchent, chez Liouba, je vais pas rester à geler dans l'escalier...
Я чувствую, что со мной что-то происходит - вот-вот произойдет.
Mais je sens que quelque chose se produit en moi. Va se produire.
Запри его в подвале! Ты пойдешь со мной. - Что происходит?
enferme-le dans la cave tu viens avec moi - qu'est-ce qui se passe?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Что со мной происходит?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Всё самое ужасное происходит со мной в Рождество.
La pire chose qui m'est arrivée de ma vie, c'était à Noël.
Потому что я думаю, что... то же самое происходит и со мной.
Parce que je pense que... Pour moi ça ne compte plus,
Не могу поверить, что это действительно происходит со мной.
Je ne peux pas croire que ça m'arrive.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
- Со мной это постоянно происходит.
- Moi, ça m'arrive tout le temps!
Что происходит со мной и с Люси?
Que nous arrive-t-il, à Lucy et à moi?
Со мной всегда так происходит!
Mais j'écoute pas.
Да, со мной это происходит постоянно.
- Oh, oui. Ça arrive tout le temps.
Со мной такое частенько происходит, - это все из-за нижнего белья....
On me le fait tout le temps. J'ai fait la pub des sous-vêtements.
Неужели это происходит со мной?
Faut que ça m'arrive à moi?
Это то, что происходит и со мной, однако я не знал, как это сказать.
Ça m'est arrivé aussi... mais je n'ai jamais su comment le dire.
Когда я думаю о задницах, о женских задницах Со мной что-то происходит. — Итак?
Quand je pense au cul, à un cul de femme, ça fait sortir la bête.
Тогда, что происходит со мной?
Alors, qu'est-ce que j'ai?
Я их возьму. Со мной и так вечно происходит всякая ерунда.
II m'arrive des choses terribles de toute façon.
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104