Совсем одна перевод на французский
403 параллельный перевод
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна.
C'est presque aussi triste qu'une fille se rendant seule dans un bar.
"Совсем одна, мадам?" "Безрассудный!"
"Seule, Madame? - Fou!"
- Я совсем одна.
- Non, je suis seule.
Я была совсем одна.
J'étais si seule.
Ты здесь совсем одна, детка?
Toute seule, ma petite dame?
По блеклому морю жизни, совсем одна.
Je dérivais, seule sur une mer grise.
Тогда ты останешься совсем одна я имею ввиду если я уеду?
Et tu seras seule. Je veux dire, et si je pars loin?
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Je ne voulais pas rentrer sans Eddie.
Как так? Она там совсем одна.
La laisser partir toute seule...
Совсем одна в этом мире!
Sans personne au monde!
И она оказалась совсем одна.
Et elle était là, Irene sans son rencart.
Я совсем одна... так неловко.
C'est que je suis venue toute seule.
- Только не сегодня вечером.Не хочу, чтобы мама осталась совсем одна.
- Non, ce soir. Je veux pas que ma mère soit toute seule.
Она была совсем одна.
Elle était seule.
Бедняжка, вы останетесь совсем одна.
C'est regulier. Ma pauvre petite, vous allez vous retrouver seule.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Personne. Aucun homme ne prendra soin de vous.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Pensez à Lolita.
Я должна умереть совсем одна?
Vais-je mourir toute seule ici?
Совсем одна. Возле телефона.
Toute seule, à côté de son téléphone.
Я замужем уже 6 лет, но всегда совсем одна.
Je suis mariée depuis 6 ans, mais toujours toute seule.
Она была совсем одна, бедняжка.
- Personne, sauf nous.
Не совсем одна, но...
Pas complètement seule, non...
Бедная мадам сейчас совсем одна в своем большом особняке.
Pauvre Madame! Toute seule, dans sa grande maison.
Так ты остаешься совсем одна?
Tu veux dire que tu seras seule à partir de ce soir?
Совсем одна. В темноте?
Dans le noir... seule?
Совсем одна.
Vraiment toute seule...
Бедная мамаша Серутти. Совсем одна.
- Pauvre Maman Cerrutti, me voilà toute seule.
Так я пришла совсем одна.
C'est que je suis venue toute seule.
Конечно, между нами много камня, и бедная мама там совсем одна.
Bien sûr, il y a des tas de pierres entre nous, et votre pauvre maman est toute seule là-haut.
Тогда я останусь совсем одна.
Je n'aurais plus personne.
Я очень милая. Я совсем одна. И я очень люблю свое тело.
Je suis très mignonne, très seule, et j'ai peur pour mon corps.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
Elle est quelque part, seule, et je ne peux rien pour elle.
- Том, даже записочки не оставил. Я теперь совсем одна.
Tu n'as même pas laissé une note.
- Я совсем одна.
- Je suis seule.
Она была совсем одна.
Elle était toute seule.
Но вы спятили, гуляете тут совсем одна.
Mais vous êtes folle de vous promener comme ça, toute seule.
Ты совсем одна сейчас.
Tu te retrouves toute seule.
И под конец, ты остаешься совсем одна.
Et au bout du compte, on se retrouve seul.
- Я там совсем одна. - Мы получили информацию к размышлению.
Mesdemoiselles, nous allons vous séparer... et vous demander d'identifier une photo.
Она будет совсем одна, в темноте...
seul dans le noir.
Родители уехали на пару дней, и я сейчас совсем одна у себя в комнате.
Mes parents sont partis quelques jours et je suis toute seule dans ma chambre.
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
Pas exactement, mais nous en avons un ici qui doit être aussi populaire que le tien.
Потому что... совсем одна... она не справится.
Ca n'a pas l'air d'aller fort.
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
C'est dommage qu'il n'y ait qu'un détail qui cloche.
Совсем одна.
Abandonnée.
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
A quelques cellules d'ici il y a une vaste chambre à air, les milliers d'alvéoles des poumons. Et on ne peut même pas remplir un réservoir microscopique!
- Знаете, одна вещь мне не совсем понятна.
Vous savez, une chose reste obscure.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
- Non. Je pense que si tu es seule... - Merci.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
Enfin folle, enfin plus seule!
Звезда моего нового сериала. - Я не совсем звезда. Ты одна из звезд.
Lisa Crosley est la vedette de ma nouvelle série.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
Tu es toujours fauché, tu cours après les deals... tu t'abrutis.
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна штука 18
одна неделя 46
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
однажды ты поймешь 27
одна штука 18
одна неделя 46
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
однажды он сказал 16
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
однажды он сказал 16
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38