Сообщество перевод на французский
536 параллельный перевод
сообщество адвокатов Южной Африки.
Le site du barreau sud-africain.
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
Le temps viendra où aucun Allemand... ne pourra être admis dans sa communauté... tant qu'il n'aura pas été membre de votre groupe.
Вот! Вот это нацистское сообщество...
C'est ça votre communauté du peuple?
Мировое сообщество с нами. Покажем им наше единство.
Frères et sœurs, l'opinion publique internationale est avec nous, montrons au monde que notre peuple est uni et décidé :
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Ca n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une famille ou une communauté.
Знаешь ли ты, что оставляешь все свое сообщество на медленное вымирание?
Avez-vous conscience que vous condamnez peut-être la totalité de votre communauté à une lente extinction? Faites-moi confiance.
Сообщество не потерпит вас - определенно.
La communauté ne vous tolérera pas indéfiniment.
Это плохо влияет на наше сообщество и плохо отражается на восприятии вещей.
C'est mauvais pour le Village car cela marque une passivité face à votre mode de vie.
Сообщество может не волноваться в уверенности, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Le Village peut être sûr que nos intérêts sont identiques. Mon premier objectif sera d'assurer la sécurité de mes concitoyens.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Le Village doit savoir que nos intérêts sont identiques. Assurer la sécurité de mes concitoyens sera mon premier objectif.
Их мировое сообщество потерпело крах.
Leur société a échoué.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
La communauté scientifique a tiré la sonnette d'alarme... en ce qui concerne les dangers posés... par l'amincissement de la couche d'ozone... et le réchauffement de la planète.
То, что Артур Дент не догадывался об этом, показывает, как хорошо его друг влился в человеческое сообщество спустя 15 лет после прибытия, омраченного небольшой промашкой.
Le fait qu'Arthur Accroc n'ait jamais suspecté cela reflète toute l'attention qu'apporte cet ami à s'intégrer à la société humaine.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Ça n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une communauté.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам,
Notre espérance de vie étant supérieure à la vôtre, on a le temps de vous faire progresser pour devenir des artisans, des techniciens...
Именно так я и хочу назвать наше маленькое сообщество.
Fabuleux! Je vais appeler notre bande comme ça.
Учёное сообщество вызвалось найти объяснение... трансовому состоянию, наблюдаемому у агрессоров.
La communauté scientifique se concentre sur l'état de trance des assaillants.
Голливуд - это сообщество, которое организует нам развлечение.
Hollywood est une communauté qui débite des divertissements.
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
J'aurais aimé vous entendre décrire Hollywood en tant que communauté, Carol.
Понимаете, это спланированное сообщество.
Nous vivons dans une société planifiée.
Это правда - наше присутствие здесь оказало непреднамеренное влияние на ваше сообщество.
Il est vrai que notre présence a eu une influence involontaire sur votre société.
Сообщество семей с больными раком.
Aide aux familles de cancéreux.
Добро пожаловать в наше сообщество.
Bienvenue dans notre communauté.
Мне жаль, Алексис, что я подвел наше сообщество.
Je regrette, Alixus, d'avoir déçu la communauté.
Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество.
Alixus est peut-être fautive, mais elle nous a donné notre communauté.
Всё школьное сообщество было невероятно признательно за улучшение их оценок.
Tout le lycée fut immensément reconnaissant d'avoir eu de meilleures notes.
" Когда-то тесно сплочённое сообщество постепенно разрушалось.
Une communauté autrefois proche était détruite à petit feu.
Когда я перепутал общество и сообщество... Я хотел умереть...
Et quand j'ai dit "pain" au lieu de "plan", je savais plus où me mettre...
Я думаю любое сообщество имеет своё количество талантов.
Chaque collectivité possède ses viviers de talent.
Жеванези, чёрное сообщество озабочено тем, что адвокат мистера Хейли Не слишком разделяет цели движения.
La communauté noire s'inquiète : L'avocat de M. Hailey n'est... pas sensible aux besoins du mouvement.
Дисциплина – сообщество моряков. Сообщество.
L'autonomie et la discipline grâce à la vie en communauté.
Потому что там можно найти любое сообщество - наркоши, шлюхи, барыги - вперед!
Parce que n'importe qui peut y entrer : un toxico, une pute, un chameau. "Venez par ici!"
Знаете, по-моему, мирское сообщество привлекать стоит... но... на расстоянии.
Bien, vous savez, je pense que nous devrions... impliquer la communauté laïque... mais... garder une certaine distance.
Он вступил в новоё духовное сообщество.
Il fait partie d'une nouvelle communauté.
Это клёво, что медицинское сообщество пытается помочь больным хомячкам.
C'est sympa que la médecine... s'intéresse à la santé des hamsters.
И, фактически, это сообщество нуждается в вас.
Cette communauté a besoin de vous.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
Nous voulons simplement retrouver la seule qualité que nous avions : Notre aptitude à coopérer et à résoudre les problèmes pour fonder une communauté productive et sans danger.
Наличие места, как это, унижает это сообщество.
Ça avilit les femmes et ce genre d'endroit... dévalorise tout le quartier.
Но хотя политика бурного экономического роста,.. ... нацеленная на восстановление страны и возвращение её в мировое сообщество,.. ... была успешной, она вызвала сильное волнение в народе,..
La réorganisation forcée, connue sous le nom de l'Ere de la croissance, rompt l'isolement du pays mais engendre aussi des problèmes sociaux.
Демократическое Сообщество Планет запрещает оказывать влияние на неразвитые миры.
L'Ordre des Planètes interdit d'agir sur les mondes sous-développés.
Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... ... в обмен на ваше щедрое пожертвование.
Je suis ravi que nous ayons pu accepter votre fille... pour vous remercier de votre générosité.
Ваша честь, он возглавляет криминальное сообщество,... имеющее международные связи, в которых мы лишь начинаем разбираться.
Votre Honneur, c'est un homme... qui est à la tête d'une grande organisation criminelle... avec des contacts internationaux qu'on commence seulement à saisir.
Международное сообщество пришло нам на помощь.
Nous avons le soutien de la communauté internationale.
Ты хоть понимаешь что это сообщество чёрных?
Tu réalises que c'est une confrérie afro-américaine?
"Я всё ещё джентельмен, друг моих друзей и Пантофо, и я возглявляю сообщество Ecce Homo, а сейчас в моей заднице артишок."
"ami d'amis et de Pantofo, " je préside une congrégation, l'Ecce Homo, " et maintenant dans mon cul j'ai un artichaut.
Вы совершенно правы. То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество.
Le problème, c'est le pouvoir ridicule conféré à un extrémiste dont la conception de la justice serait parfaite pour une guerre civile mais pas
Он пытался в этом убедить научное сообщество.
et il a voulu en convaincre la communauté universitaire.
Научное сообщество не поверило и твоей теории о том, что пирамиды были местом посадки инопланетных космических кораблей.
Ils n'ont pas cru que les extraterrestres atterrissaient sur les pyramides.
Христианское сообщество порвёт глотку, утверждая, что их нужно оставить. Китай скажет : "Верните их". Иммиграционная скажет :
La communauté chrétienne va hurler qu'ils doivent rester... la Chine voudra les rapatrier, et l'Immigration dira "La loi, c'est la loi".
Я уверен что гей-сообщество не будет ждать чтобы поблагодарить меня.
Je parie qu'elle n'attend que ça pour me dire merci.
И он чувствует, что предает сообщество геев,
Il prend ça très au sérieux, évidemment... et il déplore le silence du Président sur le sujet.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26