Сообщи перевод на французский
703 параллельный перевод
Сообщи ему, что я здесь прежде чем я войду.
Prévenez-le avant que j'entre.
Если я смогу чем-то тебе помочь, только сообщи мне.
- Si je peux vous être utile, n'hésitez pas.
Как только заработает радио, сообщи что мы два раза обошли орбиту Марса.
Quand la radio remarchera, annoncez nos deux orbites autour de Mars.
Сообщи что мы выполнили все задачи и отправляемся домой.
Dites-leur que la mission est terminée et que nous rentrons.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Mais si ça vous dit plus tard, prevenez-moi.
- Сообщи управляющему железной дороги. Мужчины позволяли себе курить в вагоне.
Des messieurs fumaient dans le wagon pullman.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Tenez-moi au courant.
Беги, сообщи!
Va le dire.
Позвони в больницу, сообщи матери, ты ведь можешь звонить в больницу?
J'ai appelé chez toi mais il n'y avait personne, tu veux que j'essaie l'hôpital?
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Dénoncez-moi à l'Office des consommateurs.
- Боже! - Беги, сообщи дону Доменико.
Va chercher Don Domenico Et un médecin!
Сообщи своим.
Prévenez les filles.
Сообщи Верховному Далеку, что Деструктор Времени готов к проверке.
Informez le Dalek Suprême que le Destructeur Temporel est prêt à être testé.
Сообщи на Скаро.
SUPRÊME : Faites un rapport à Skaro.
Иди в комнату для телепортаций, Дила. Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Va à la salle de téléportation, Deela, et téléporte-toi.
Приходи, когда пожелаешь. Сообщи, когда будешь готова.
Envoie-moi un signal quand tu seras prête.
Иди в другие шахты и сообщи троглитам, чтобы поставили дозоры.
Va dire aux autres mines de poster des guetteurs.
Иди проверь повреждения и сообщи по внутренней связи.
- Dans les toilettes. Allez vérifier les dégâts et communiquez-les par l'interphone.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
S'ils se quittent, dis-le-moi.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
quand vous l'aurez, laissez-le enregistrer avant de le pendre!
Сразу сообщи мне, как только кортеж появится на опушке.
Viens m'avertir à la minute même où tu les verras!
Сообщи всем, пора начинать.
Dis aux hommes qu'il est temps d'entrer en action.
Сообщи о внезапной кончине.
Signalez un décès inopiné.
Сообщи о внезапной кончине, Антон.
Signalez ce décès inopiné.
Сообщи им, что мы направляемся к острову Эримо. - Да, сеньор.
Transmettez au cuirassé que nous devons arriver à l'île d'Erimo.
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
La prochaine fois qu'is sortiront... avertissez-moi.
Сообщи ему об этом
Reine, ton seigneur me demande de te soigner.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Pour un Bambara, c'est la pire crainte, la honte et l'humiliation.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
- Prends ton temps, surtout.
Когда у тебя будет план сообщи, хорошо?
Quand t'auras une meilleure idée, tu me le feras savoir!
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avertis-moi si t'as des nouvelles.
Сообщи, если что-то понадобится.
- En cas de besoin, n'hésite pas.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Tenez-moi informé.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
Si tu es toujours intéressée, l'offre tient jusqu'à vendredi.
Мы планировали устроить приветственную вечеринку в твою честь сообщи, когда тебе будет удобно.
On voudrait vous organiser une fête de bienvenue. Dites-moi quand ça vous arrangera le mieux.
Сержант Риггс. Сообщи в управление.
Appelle le central!
Как будешь там, сообщи.
Dès que tu y es, dis-le-moi.
Сообщи ему помягче.
Annonce-le-lui gentiment.
Сообщи всем.
Fais passer.
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
On reste en contact.
Сообщи обо всех нарушениях.
Procède au relevé de toute anomalie.
Сообщи мне, когда все будет готово, пожалуйста.
Dites-moi lorsque vous serez prêt.
Напиши как можно быстрее и сообщи как тут у тебя дела.
Tu m'écriras et me diras comment tu vas?
Дай ему 2,5 халдола и сообщи в органы социальной опеки.
Donne-lui 2,5 d'Haldol et dis au service social d'assurer son suivi.
- Сообщи Найлзу, чтобы следовал за нами.
Faites signe à Niles de suivre.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Tout signe de réactivation doit m'être signalé.
Раньше тебя это не останавливало Сообщи, если получится
Ça t'a pas gêné avant. Préviens-moi si tu y arrives.
Держи 40, сообщи о готовности.
Descendez.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Je m'occuperai de lui.
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Dis-lui de délivrer le guerrier qu'il a envoûté.
Перезвони, сообщи котировку при закрытии.
Il est tôt. Dites-moi où on en sera à la clôture.
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщите 236
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48