Сообщу перевод на французский
1,255 параллельный перевод
Ты мне поможешь, а я сообщу наверх о твоей даме сердца.
Tu m'aides à faire ça, et je leur parle de ta copine, OK?
- Сообщу не позже, чем через час.
J'aurai quelque chose dans l'heure.
Я сообщу ему, как только он вернётся.
Je lui ferai savoir dès qu'il sera de retour.
Я сообщу о вас Богу.
Je te dénoncerai à Dieu.
Если я что-нибудь узнаю, то сообщу тебе.
Je te tiendrai Au courant.
Я сообщу мистеру Колдеру.
Monsieur, si je peux avoir votre nom, je serais heureuse d'appeler M. Calder.
- Если что-то будет, я вам сообщу.
Super. Je vous appelle si j'apprends quelque chose. OK.
Я сейчас ему о вас сообщу.
Laissez-moi aller vous le chercher
- Сюзан... Если мы что-нибудь услышим, я тут же сообщу.
Si nous apprenons quelque chose, je t'en ferai part immédiatement.
Я тогда просто сообщу родителям, что его нельзя выписывать, потому что у него оспа.
Je vais dire aux parents qu'il a la variole et qu'il ne peut pas sortir.
Если я увижу ее, то сообщу вам. Будьте уверены.
Si je le vois, je vous fais signe.
Я сообщу местным властям начать эвакуировать эту местность.
Je vais demander à ce qu'on évacue le secteur.
Я сообщу.
Je vous rappelle.
Я сообщу судье.
- J'informe le juge.
Как только узнаю, что за объект, сообщу.
l'adresser et dans le sac. je t'appelle demain j'aurais le nom.
Хорошо, посидите пока вон там, я сообщу ему, что Вы здесь.
Si vous voulez bien vous asseoir là-bas.
Я сообщу, что случится.
Je te dirai ce que ça donnera.
Но я сообщу тебе, как только узнаю, Клои, обещаю.
Mais je te tiendrai au courant. Bonsoir!
Да, если я сменю личность, я вам сообщу, кем я стану.
Et si je change de personnalité, je vous le ferai savoir.
А если я сообщу тебе, что Марроу на жаловании у Советов с тридцать пятого года?
Et si je te disais que Murrow était payé par les Soviets en 1935?
Как только он позвонит, я сообщу. А если у вас будет совещание?
Si vous êtes en réunion, dois-je...?
Когда она позвонит мне, я вам сообщу, окей?
Si elle appelle, je te dis.
Я сообщу моему повелителю, что больше нет никого беспокойства о Руке Императора.
J'informerai mon maître qu'il n'y a plus à se soucier du bras droit.
Я сообщу начальнику. Постой!
- Je préviens le commissaire!
Я сообщу ей, что вы приехали.
Je vais la prévenir de votre arrivée.
Как узнаю, где она обитает, сообщу тебе перед отъездом.
Quand je l'aurai trouvée, que je serai prêt à partir, je te préviendrai.
Что ж, скоро я сообщу вам о своём решении.
Je vous indiquerai ma décision sous peu.
Я сообщу вам, мистер Юлиус.
Je le ferai, Mr Julius.
О, сообщу - в ту же секунду.
Oui. Sans faute.
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
Comme ça, là, je vois pas. Mais si je rencontre un putain de taille moyenne, je vous le dirai.
Ну, я конечно сообщу ей об этом.
Je le lui ferai savoir.
Я подержу его еще ночь, а затем сообщу федералам, что он готов сдать кого он хочет.
Demain, je préviens le FBI qu'il est prêt à balancer.
Если он появится в других преступлениях против детей, Я сообщу.
- Si ça colle, je vous appelle. - Ça marche, mon chou.
Будьте внимательны. Я сообщу, если произойдет что-то интересное.
Je vous préviens s'il y a un truc intéressant.
- У меня небольшие проблемы... С моей кухней последнее время, но я тебе сообщу.
J'ai eu un peu de mal à avoir la cuisine pour moi toute seule dernièrement mais je te ferai savoir.
Я сообщу в СМИ
J'alerte les médias.
Тогда приготовьтесь Я Вам сообщу, когда придет время
Pardon à ceux Qui n'auraient pas compris
Поверьте - через 2 часа позвоню вам с флягой "Шутхайса" в руке и сообщу хорошую новость :
Croyez-moi, j'appellerai dans 2 heures avec une bouteille de Schultheiss dans les mains. ... et je vous donnerai le bon message :
Но если вы скажете, что собираетесь кого-то убить, тогда я сообщу в полицию.
Mais si vous me disiez que vous allez tuer quelqu'un en particulier, et que je pensais que vous êtes sérieuse, alors, oui, je vous dénoncerais.
Короче, решение принято, я позвоню этой девушке и сообщу о разрыве.
- Bref, je vais appeler cette fille et lui dire que c'est terminé.
Я подумаю и сообщу.
J'y réfléchis et je te rappelle.
А если нет - я сообщу твоим родителям.
Et s'il ne le fait pas... Si... Alors, j'informerai vos parents.
Эндрю, назови мне причину, почему я не сообщу полиции?
Donne-moi une raison de ne pas appeler la police.
Пойду, сообщу семьям.
Je vais prévenir les familles.
- Да, хорошо, сообщу, спасибо
Oui, je le ferai. Merci.
Я сообщу своей жене.
- J'en ferai part à ma femme.
- Я сообщу адрес.
Génial! - Je t'appellerai.
Я сообщу о тебе прямо сейчас.
On viendra vous chercher, vous arrêter, vous interroger.
Я сообщу это медикам NTAC.
S'ils peuvent aider, ils le feront.
Я пойду, сообщу ей новости.
Je vais la prévenir.
Я сообщу ей.
Je lui ferais savoir.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26