Стараться перевод на французский
898 параллельный перевод
Если будешь стараться, то из тебя получится очень хорошая актриса
Si tu travailles sérieusement, tu peux devenir une bonne actrice.
Я буду стараться. Я буду жить по-другому.
Pour vous, je travaillerai dur afin d'entamer une nouvelle vie.
Можете не стараться.
Vous pouvez arrêter ce petit jeu.
С чего ты взял, что я буду стараться для него?
Pourquoi prendrais-je des risques?
Я буду очень стараться.
Je ferai de mon mieux.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
C'est moi qui vous ai choisi pour ce poste. J'ai confiance en vous.
Спасибо, рад стараться.
Avec plaisir.
Я буду очень стараться и я никогда не забуду вас.
Je travaillerai dur et je ne vous oublierai jamais.
Иногда я удивляюсь, почему мы продолжаем стараться.
Nos efforts me semblent vains.
- Я буду очень стараться, Барт. - У нас получиться.
J'essaierai vraiment, Bart.
- И все-таки мы должны стараться, так? - Да. - Что ж, всего доброго.
Mais on doit continuer de l'espérer, n'est-ce pas?
Ради меня стараться Не стоит.
Ne travaille pas pour moi.
Нас двое отчаявшихся. Давай стараться помогать друг другу.
Nous sommes tous deux désespérés, essayons de nous aider mutuellement.
Разница только в том, что я бы не стал стараться.
La seule différence, c'est que je n'aurais pas essayé.
Юме-тян, ты должна больше стараться... если собираешься и дальше содержать сына.
Yumeko, si tu veux aider ton fils, fais mieux que ça!
- Рад стараться.
- Je ne fais que mon devoir.
Отныне я буду больше стараться.
Je vais essayer de faire mieux.
- Рады стараться!
À vos ordres!
Да, я буду стараться.
J'essaierai.
Потом Талькав стараться помогать вам.
Ensuite Thalcave aider à retrouver.
- Рад стараться.
- J'en suis ravi.
Я должна стараться не сердится.
Je ne dois pas me fâcher.
К чему стараться хранить ум наготове?
- Vous disiez? - Pourquoi garder l'esprit vif?
И вы можете больше не стараться.
Quoi que vous vouliez, vous feriez mieux de laisser tomber.
Я буду стараться переубедить тебя.
Je continuerai jusqu'à ce que vous changiez d'avis.
- Я должен стараться изо всех сил.
- Je dois faire de mon mieux.
Я бУду стараться...
Je ferai de mon mieux pour que...
Я тоже, Жюпьен, буду стараться.
Moi aussi, Julien, je ferai de mon mieux.
- Я буду стараться изо всех сил.
Je vais m'y efforcer.
- Рад стараться, сержант.
A votre service.
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
Est-ce qu'il n'est pas écrit que l'homme sage doit essayer de réaliser son rêve, de le suivre?
Мне нужно стараться больше.
Je dois me battre.
Мы уж так рады стараться.
On fait tout notre possible.
Бабушка тоже будет жить в этом доме. И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
Grand-mère va également vivre dans cette maison et toutes les deux, nous ferons le mieux pour vous donner ce dont vous avez besoin.
Дэнни, ты должен стараться.
Faut t'y mettre, Danny.
Буду стараться изо всех сил.
Je peux travailler dur et apprendre.
Ты должен был заботиться обо мне. А не стараться заработать денег побольше.
T'aurais dû t'occuper de moi au lieu de me forcer à perdre pour des nèfles.
Она будет стараться выжить. Например, будет уползать от горячей иглы.
Attaqué, elle résistera... et fuira la brûlure d'une aiguille.
Нет, я буду стараться.
Non, non.
Тебе стоило лучше стараться.
T'aurais dû insister.
Нужно вернуться к истокам жизни И стараться не замутить воду
Nous devons revenir aux fondations principales de la vie sans polluer l'eau.
Рад стараться, сэр.
Je vais arranger ça.
Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Si vous pouvez pas en avoir, il faut persévérer en espérant que la médecine vous aidera, comme Florence et moi.
Рад стараться, месье.
Pour vous servir.
Учиться и стараться стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социального общества.
Oser donner à deux universitaires des conseils d'ordre cosmique... d'une stupidité cosmique équivalente sur la notion de partage!
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Верно, Нил? - Я буду стараться, сэр.
Je ferai de mon mieux.
Я буду стараться.
Je ferai tout ce que je peux!
Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
Je veux rendre M. de Winter heureux.
Я буду очень сильно стараться, дорогой. Я просто прошу дать мне немного времени.
Je te demande juste de me laisser un peu de temps.
Да... Я буду стараться.
Affranchis-moi.
стараюсь 273
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая привычка 37
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая привычка 37